English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ L ] / Livered

Livered Çeviri Fransızca

83 parallel translation
Not if you've got one danged drop of my blood in your veins, you wouldn't. You white-livered puppy!
Pas si tu as une goutte de mon sang dans les veines, espèce de blanc-bec!
Any fellow that chicken-livered...
Tout type qui se dégonfle...
We're not yet such lily-livered scum as to be afraid of Col. Bishop. No.
Nous ne sommes pas assez poltrons pour avoir peur de Bishop.
- Yellow-livered welsher, sorry for them.
- Tu n'as pas vu leurs yeux! - Tu les plains?
What chicken-livered squid done this?
Quel est le salopard qui a fait ça?
No yellow-livered job is going to keep me from doing my share... or winning a bet, either.
Aucun salopard m'empêchera de travailler ou de gagner mon pari.
- Jack, please. I ain't one of your weak-livered citizens... and I ain't gonna pay Kent's fancy prices.
Je ne suis pas une mauviette qui pleurniche sous vos ordres... et je ne paierai pas les sommes exorbitantes de Kent.
What a white-livered little coward you are!
Quelle damnée poltronne vous faites!
So there you are, you white-livered elephant-stealing treasure hunter.
Alors te voilà, chasseur de trésor, lâche voleur d'éléphant.
Is there any reason why you wouldn't plug that yellow-livered skunk?
Y a-t-il une raison pour ne pas tuer cette ignoble vermine?
I'll have no yellow-livered Yankee in my house unless it's a dead one.
Aucun foie jaune Yankee n'entrera chez moi autrement que mort.
Jamie Waring, that black-livered turncoat!
Jamie Waring, ce salaud de traître!
This puny, rabbit-hearted, white-livered buffoon.
Pas ce bouffon malingre et couard.
You yellow-bellied, chicken-livered- -
Espèce de poule mouillée, de dégonflé...
Why, you milk-livered city folk done been took in by them tall tales about this here Davy Crockett.
Vous, mollassons de citadins, vous croyez aux histoires abracadabrantes de Crockett.
Where is that yellow-livered skunk?
Où est-il ce salopard?
Cotton! You chicken-livered, miserable...
Cotton, espèce de lâche...
Why, you dirty, yellow-livered snakes.
Espèce de serpents puants au foie pourri.
Or is everyone in Warlock chicken-livered? Or too greedy?
Vous êtes tous trop lâches ou trop cupides?
Well, I never thought I'd see a son of mine mooning over a girl like a lily-livered poet.
Je n'aurais jamais cru qu'un de mes fils s'enticherait d'une fille comme un poète timide.
It's the way things are. I say that you're all chicken-livered! And I'm sick and tired of- -
- Vous n'êtes que des foies jaunes!
The yellow-livered old skunk!
Ce putois mal odorant.
He'll get that yellow-livered...
Il va attraper ce putois...
Dirty yellow-livered rat! Give him a warning.
Cette espèce de sale rat a dû les avertir.
Oh, be not lilly-livered now.
Sûrement pas, Kewper. KEWPER :
He was probably some chicken-livered little pipsqueak that built up a reputation scaring old women and children.
Sans doute une poule mouillée qui effrayait les mamies et les enfants.
Chicken-livered pipsqueak, is it?
"Une poule mouillée"?
" It cannot be, But I am pigeon-livered and lack gall
" C'est à croire, Que j'ai le foie d'un pigeon, manque du fiel
Rat-livered,
Sale solitaire sans cœur!
Thou lily-livered boy.
Morveux au foie de plâtre!
I've heard of yellow-livered sellouts before,
J'ai déjà entendu parler de revirements
Them lily-livered lawbrokers won't risk their necks, or you wouldn't be here.
Ces juristes à deux sous ne vont pas risquer leur tête sinon vous ne seriez pas là!
A yellow-bellied, lily-livered coward from the city.
Un froussard et un lâche de la ville.
Come back here, you consarn, yellow-bellied, lily-livered, two-timin'polecat!
Reviens, espèce de trouillard poltron et traître!
Stand and fight, you yellow, lily-livered...
Battez-vous, trouillards, froussards...
If you think I've got time to listen to any more of your hopeless lily-livered jellyfish lies...
Ecoute... Si tu crois que je vais encore écouter tes mensonges ridicules.
They want someone lily-livered and weak and spineless, like they are.
Ils veulent quelqu'un de lâche, faible et mou comme eux.
Wait, wait, you lily-livered scoundrel!
Attends, poltron!
That's frightened you, you lily-livered, caramel-kidneyed, custard-coloured cad.
Vous êtes terrifié, ganache au foie jaune, aux reins caramel mou et aux joues de gelée!
Draw, you tin-horned, lily-livered, side-winding snail!
Dégaine, espèce de poltron, tu es lent comme un escargot!
You don't think there ain't a day goes by that I don't get smacked by some thieving promoter or chicken-livered disc jockey, - or lying'reporter?
Tu crois que je me prends pas des baffes tous les jours par ces voleurs de distributeurs ou par ces menteurs de journalistes?
Why, you little lily-livered lumps of cat meat!
Petits poltrons bons à faire de la nourriture pour chats!
You yellow-tailed, chicken-livered wussy.
Espèce de poule mouillée.
All right, you chicken-livered schmeer.
D'accord, mon petit trouillard.
For it cannot be but I am pigeon-livered and lack gall to make oppression bitter, or ere this I should ha'fatted all the region kites With this slave's offal.
Car je dois avoir un foie de pigeon et manquer du fiel qui rend l'injure amère, sinon j'aurais engraissé tous les milans du ciel des tripes de ce chien!
Hey you lily-livered pigeon, you crazy mare,
Hé vous pigeon, vous jument folle,
All right, you yellow-bellied, lily-livered...
Alors, espèce de lâche, trouillard...
- Because I'm a lily-livered bleeding heart communist.
Je suis un communiste intello, lâche et libéral.
- But Gabrielle... I am just trying to keep you from being infected by this lily-livered panty-twist.
Je veux pas que tu sois contaminée par ce minet à l'eau de rose!
Johnny, go for your gun, you yellow-livered coward.
Braque, espèce de dégonflé!
Ye lily-livered rogue!
On a mauvaise conscience, châtelain?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]