English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ L ] / Lofty

Lofty Çeviri Fransızca

249 parallel translation
The Abbey always reminds me of that old toast about lofty timbers.
L'abbaye me fait penser à ces paroles : " En haut, des poutres majestueuses.
"Lofty beams upon deserted walls... beat with the echo of our laughter... as if the dead whispered through them."
"Les hautes poutres sur les murs déserts... résonnent de l'écho de votre rire... comme si les morts y parlaient à voix basse."
It was very gracious of you to elevate me to that lofty station and I hope Your Highness won't be too insulted but I have definitely made up my mind to remove the crest from my stationery my lingerie, and my life.
C'était très aimable de ta part de m'élever à ce noble rang, et j'espère que Son Excellence ne sera pas insultée, mais je suis décidée à retirer mon épingle du jeu, j'abandonne ma vie.
And I spoke to him insolently with my lofty pretentiousness and stupidity.
Moi, je lui parlais avec insolence du haut de ma prétention et de ma stupidité.
I wonder how someone must feel who is not fortunate enough to find herself in such a lofty position.
Je me demande comment on doit se sentir quand on n'a pas la chance d'avoir une position si confortable?
O Man, how lofty is your calling -
Combien est grande ta vocation, oh, homme.
O Man, how lofty is your calling!
Combien est grande ta vocation, oh, homme.
Such ideals, such a lofty point of view. - I could quote you passages.
Je pourrais vous citer des passages.
And I detest him intimately from his lofty brain to the soles of his virtuous feet!
Jusqu'à la plante de ses pieds vertueux!
Their order is beautiful and lofty... and very much involved in practical life.
C'est un ordre beau et noble et très présent dans la vie pratique.
Behold the threaden sails, born with the invisible and creeping wind, draw the huge vessels through the furrowed sea, breasting the lofty surge.
Ecoutez le sifflet strident rétablir l'ordre en ce vacarme. Voyez les voiles de fil portées par le vent invisible. Tirez les énormes vaisseaux à travers la mer creusée, affrontant la houle altière.
Look at that remarkable brow... lofty.
Regardez ce front remarquable, noble.
I got that job this afternoon with some lofty people uptown.
J'ai trouvé un travail chez des gens bien, à la ville.
It's all very lofty, all very noble and all very unscrupulous.
Tout cela est très beau très noble... et très indélicat.
Ive heard the cock that is the herald to the morn... doth with his lofty and shrill-sounding throat... awake the god of day,
Quand chante ce clairon du matin, et qu'il éveille le dieu du jour,
I wish you could read his letters... and you'd find out that he has such a lofty point of view.
J'aimerais que vous lisiez ses lettres, vous découvririez toute sa noblesse.
Lofty?
Sa noblesse?
Ibsen. What's your lofty mission in life... that lets you sneer at my humble profession?
Qu'est-ce qui vous permet de mépriser ainsi mon métier?
Someone lofty and far above us all. She couldn't learn anything from the movies. She's a stage actress.
Un esprit supérieur qui n'a rien à apprendre du cinéma.
You mean, lofty star with humble player?
Un déjeuner romantique?
How many ages hence shall this our lofty scene be acted over, in states unborn and accents yet unknown.
Cette noble scène, combien de siècles, d'États nouveaux, de langues inconnues la revivront?
You wouldn't mind working just once in a while... just to justify this lofty position, would you?
Ça te dérangerait pas de travailler de temps en temps... seulement pour justifier ta place au grenier, hein?
"... stands the mighty mountain Prasravan... its lofty summit... crowned by ever drifting clouds... that ceaseless gales... urge along the pathways of the sky... "
"... se dresse la montagne puissante de Prasravan... son sommet élevé... Couronné par des nuages toujours à la dérive... Que les tempêtes incessantes...
" and go through life not reaching after lofty aims...
" et traverse la vie sans rechercher le majestueux,
The Emperor's lofty hopes have been dashed, the throne has been shaken
Le père et l'empereur ont vu le fils et l'héritier se soumettre à une simple servante.
I knew I could count on you for some lofty clinical observations.
Je vous remercie pour ces remarques d'ordre clinique.
"I left behind my lofty and exalted youth, it's time to enter manhood."
"Ma jeunesse est finie, je deviens un adulte."
But I say, paraphrasing a much more lofty and sacred text,
Mais moi, je vous le dis, en citant un texte bien plus sacré :
A man of your lofty character would be, incapable of such disreputable action
Un homme de votre détermination serait incapable, de faire une action aussi déshonorante.
I'm a simple man but I believe he is holding some lofty ideal that...
J'ignore ce qui se passe, mais... Kiyokawa a sûrement un autre plan qu'il garde encore secret.
The Pope is a most holy man, but like so many lofty personages, he is surrounded by men of a somewhat inferior stamp.
Le Pape est un très saint homme, mais comme beaucoup d'âmes élevées il est entouré par des hommes d'une trempe quelque peu inférieure.
Lofty churches golden-domed...
Avec clochers couverts d'or fin,
Every day our watch to stand By your lofty walls so grand.
Pour nous ranger sous tes murailles Avec heaume et cotte de maille.
What is a man but that lofty spirit, that sense of enterprise, that devotion to something that cannot be sensed, cannot be realised, but only dreamed, the highest reality!
L'homme n'est autre que cette noble âme, cet esprit d'entreprise, ce dévouement à ce qui ne peut être senti, ni réalisé, simplement rêvé, la réalité!
How many ages hence shall this our lofty scene be acted over in states unborn and accents yet unknown!
Combien de siecles futurs verront représenter cette noble scene, dans des futurs empires et dans des langues encore inconnues!
- Knight-errant... defender of the right, and pursuer of... of lofty undertakings requests the... boon?
- Chevalier errant... défenseur du juste, ami... des causes nobles demande... la grâce?
Don Quixote, with lofty expression and measured tread... held vigil in the courtyard of a mighty castle.
Don Quichotte, son expression noble, ses pas mesurés... tient la veille dans la cour d'un château majestueux.
And not because he passed some laws or had that lofty brow
On dira de ce gredin quel triste souverain
Thanks to a lofty social position, that enabled him to pay any price, he managed never to miss one.
Grâce à sa position sociale élevée qui lui permettait de payer n'importe quel prix, il réussit à n'en manquer aucune.
- Are like children... with their lofty concern for the sanctity of life.
Elle est à 2 jours solaires de Pendar dans son vaisseau de guerre géant... prête à attaquer.
None knows whence creation arose or whether He has or has not made it He who surveys it from the lofty skies.
Nul ne sait d'où vient la création... ni si II l'a enfantée... Lui, qui la contemple du haut des cieux.
something essentially good, pure, and lofty, which was in profound sympathy with everything noble, with everything that responded to the call of his simple, guileless, and trustful heart.
qui constituait le vrai tempérament d'un Ilya Ilyitch aux sympathies ouvertes à tout ce qu'il pouvait y avoir de bien et qui daignait faire écho à l'appel de son coeur simple, invariablement confiant.
Appreciates the calm,... the feelings the lofty sentiments.
Appréciant le calme,... les sentiments les sentiments élevés.
- Lofty words.
- Que de grands mots.
Something's gotta be done about that lofty bastard.
Il va falloir faire quelque chose pour cette grande perche.
The lonely knight with lofty ideals, the ideal of purity of blood and race. Hamlet is a complex character, too. A great and simple man.
Hamlet incarne la lutte tragique entre action et inaction, entre hésitation et rumination, et action.
People so lofty, they sound as if they shit marble!
Si élevés qu'on dirait qu'ils chient du marbre!
In a few minutes the parting bell will ring and we'll commit to the earth the remains of a great son of his motherland, a man of a lofty soul, a bright mind and a kind heart,
Nous allons inhumer la dépouille d'un grand patriote, d'un homme de qualité, à l'esprit clair et au cœur bon.
Oh, excuse me. I didn't realize that slipping my tongue to half the firemen in the county was a more lofty social achievement.
Excuse-moi, j'ignorais qu'offrir sa langue à la moitié des pompiers du comté était une bonne action sociale.
You know, I don't mind you being such a lofty person at all.
Que vous soyez insultant ne me gêne pas
Her lofty halls
Dans ses murs

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]