Loopy Çeviri Fransızca
183 parallel translation
Maybe he's a loopy, but he didn't look like it to me.
Il est peut-être fou, mais il ne m'a pas donné cette impression.
Is he a real loopy or is it an act?
Il est vraiment fou ou il fait semblant?
If we don't, every other loopy in town's gonna jump on the bandwagon, and we'll find ourselves knee-deep in a slaughter house.
Sinon, les autres toqués de la ville suivront et nous serons dans un vrai bourbier.
WHAT? " NO, NO, NO, NO, YOU LOOPY BROTHEL INMATE!
Non, non, espèce de demeurée de maison close!
You're completely loopy.
Vous n'expliquez rien.
You said he slept here because he was acting loopy and started a fight.
Certaines personnes rigolent quand ils sont saouls.
She's gone completely loopy.
Elle est complétement dans le cirage.
I mean crazy. Loopy as a loon.
Non, folle à lier.
You hear me? I'm loopy about this guy.
Vous entendez, j'en suis maboul, de ce type!
Then you went a bit loopy.
Et puis, t'es devenu un peu dingue.
- They told me you were loopy.
- Ils m'ont dit vous étiez cinglé.
I was in the garment district, and I got run down... by one of those loopy bike messengers.
Dans la cuisine, pour manger un morceau? J'ai fouillé tous les placards.
I mean, I assume it was a stocking and not pantyhose tied in a big loopy bow like this one.
Ce doit être un bas, pas un collant, formant un gros nœud, comme sur celle-ci.
I don't know what's left of it. People in this town are goin'loopy.
Du moins, ce qu'il en reste.
Your Aunt Susie's loopy.
Tante Susie est maboule.
- He's gone loopy.
- Il a dégivré complètement.
"Since she got back from China, she's gone loopy."
"Depuis qu'elle est revenue de Chine, elle a pété les plombs."
He's gone loopy.
Ce mec est devenu cinglé.
She's kind of loopy.
Elle est un peu partie.
They're all loopy, so they shouldn't be a problem.
Ils sont tous un peu dingues, donc il ne devrait pas y avoir de problème.
Loopy.
Toqué.
I think that time change has made you loopy.
Le décalage horaire t'a mis la tête à l'envers.
I talked to Peter Watts about these "strong feelings" of yours, which, as I understand them, makes you at least as loopy as that kid was.
J'ai parlé à Peter Watts de vos "intimes convictions". Apparemment, elles vous rendent aussi timbré que ce gosse.
What are you, loopy?
Non, mais tu es maboule?
Let's just hope we don't get a visit from Pog or Loopy, those soap dodging road protestors driving round in their converted ice-cream vans, pierced belly buttons, pierced eyebrows, pierced tongues.
Espérons seulement que nous ne recevrons pas de visite de Pog ou Loopy, ces crasseux opposés à la route qui patrouillent dans leur camion à glace convertit en van, avec leurs nombrils percé, leurs sourcils percés, leurs nombrils percés.
"Little Latin Loopy-Loo."
Little Latin Lupe Lu.
- It's just that ever since the accident he treats me like I'm this fragile, loopy...
- C'est juste que... depuis l'accident... il me traite comme si j'étais...
We'd get so loopy, she would forget I was a dog.
On a tellement déliré, elle doit se souvenir que j'étais un chien.
They used to call me Loopy because, you know, I would walk in little loops.
On m'appelait "la toupie", parce que je tournais en rond.
When you were a kid, you were all loopy about Batman cards.
Quand tu étais petit, les cartes Batman te rendaient dingue.
Are the lids tight on the paint remover? Because you're sounding loopy to me.
Vous êtes sûre que ça va, vous m'avez l'air un peu piquée.
What's loopy?
Ça veut dire quoi?
Because they make me loopy. I will not have this house come crashing down around me... because I'm hopped up on goofballs.
parce qu'il me rendre létargique je ne laisserais pas cette maison s'écrouler autour de moi... parce que je plane.
- That airsick pill is making me loopy.
- C'est ce truc qui me rend malade.
Officer SIupovich... aka Loopy Lou.
L " agent Lupovich... alias Loopy-Lou.
Bye, Loopy Lou!
Adieu, Loopy-Lou.
It was Fruity Loopy's party, I guess.
La fête de Fuity Loopy, je suppose.
- I think Spencer was loopy.
Spencer était largué.
Full of protein, now you're a loopy!
C'est plein de protéines, vous êtes mal en point.
I'm on medication and it makes me loopy.
Les effets secondaires de mon traitement...
I'm gonna get loopy from standing and breathing in this human....
Je perds la boule dans ce bouillon de...
You feeling loopy? You look loopy.
Tu perds la boule, on dirait.
Respect is for teachers in school not some loopy casanova
Le respect c'est bon pour les profs à l'école. Pas pour un Casanova maboul.
That spell has her good and loopy.
Elle a disjoncté pour de bon.
No wonder the kid's a little loopy.
Pas tonnant qu'il soit un peu cingl .
I gave him something to help him sleep. It might make him a little loopy at first, but then it should knock him out.
Le somnifère... risque de l'azimuter un peu au début, mais il s'écroulera vite.
He's already loopy.
Il est bien atteint de toute façon.
Yes, I am completely loopy.
Je suis complètement toqué.
Loopy?
Piquée?
Methane'll make you loopy.
Le méthane fait perdre la boule.
No wonder they are going loopy.
Ça doit sans doute les crisper.