English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ L ] / Lucid

Lucid Çeviri Fransızca

473 parallel translation
- No, I'm not mad. I'm quite lucid.
- Non, je ne suis pas fou, j'ai de la lucidité.
- He has no lucid moments.
Mais il n'est pas lucide et ne revient pas à lui.
That's the first lucid talk I've heard out of Hindley for weeks.
Il n'avait pas été aussi sensé depuis longtemps.
Neither can I give a lucid explanation of a vampire. Mmm-hmm.
Je ne peux pas lucidement expliquer un vampire non plus.
As a child, I was more lucid and clever than the others. They never forgave me.
Ils ne me l'ont pas pardonné, ils voulaient que je sois comme eux.
You're perfectly lucid.
Vous êtes retapé.
I have never been more lucid than that moment.
Alors, je n'ai jamais été plus lucide, qu'en cet instant-là.
So, in memory of my beloved mother and of yours, if you'll allow me as well as in honor of the birthday girl I'd like to pick the petals of the anthology threaded by the lucid and distinguished conception of this great bard, Pepe Radilla tireless glory of contemporary literature and radiant sun of our state.
Ainsi, dans la mémoire de ma mère bien-aimée Et la vôtre, si vous me le permettez Ainsi que, en l'honneur de la fille d'anniversaire Id aiment cueillir les pétales de l'anthologie Taraudé par la conception lucide et distinguée De ce grand barde, Pepe Radilla Gloire infatigable de la littérature contemporaine Et le soleil radieux de notre état.
I've never been as lucid in my entire life.
Je n'ai jamais été aussi lucide!
At least you're realistic! Lucid.
Vous n'êtes pas prétentieux.
You've given a lucid explanation but I'm afraid I don't understand.
Votre explication est claire mais je ne comprends pas.
You are so lucid and so intelligent for the rank you hold, master-at-arms.
Vous êtes trop intelligent pour votre rang.
Mr Fowle, we are going to remain very calm we are going to remain very lucid and we are going to arrive at..
M. Fowle, nous allons rester calmes. Nous allons rester lucides et nous arriverons...
You're such an optimist to believe that in a world this confused and chaotic there are people so lucid as to belong exclusively to the Left or the Right.
Vous êtes un optimiste de croire que dans un monde si confus et chaotique, il existe des gens lucides comme appartenir exclusivement à la gauche ou la droite.
These are tough decisions, I know. But we intellectuals, and I say we because I consider you such, must remain lucid to the bitter end.
C'est un peu cruel, c'est vrai mais nous intellectuels, nous devons rester lucides jusqu'au bout!
I remember at the time thinking how marvelously lucid his mind was.
Je me rappelle avoir été émerveillée par sa lucidité.
He sounded lucid to you?
Avait-il l'air lucide? Ecoutez, mon vieux.
when I have conjured up remembrances which the lucid reason of a later epoch assures me could have had reference only to that condition where consciousness seems annihilated.
où j'ai conjuré des souvenirs que ma raison lucide, dans une époque postérieure, m'a affirmé ne pouvoir se rapporter qu'à cet état où la conscience paraît annihilée.
He might be more lucid you know, than one should imagine.
Il pourrait être plus lucide, vous savez, qu'on l'imagine.
Always lucid or thinking you are.
Toujours lucide ou croyant l'être.
Egypt is plunged in such folly that its drunks are its most lucid now.
L'Egypte est plongée dans une telle folie que les ivrognes demeurent les plus lucides.
If they seem lucid, I'll be in the Briefing Room.
S'ils paraissent lucides, je serai en salle de réunion. Restez assis.
The mind and personality of Boris Kartovski still unimpaired, lucid, brilliant.
L'esprit et la personnalité de Boris Kartovski sont intacts. Lucide, génial...
The wily bastard's as lucid as I am.
Le salaud est aussi lucide que moi.
Friendship is so much more lucid a passion than love.
L'amitié est une passion tellement plus lucide que l'amour.
... during those long, lucid hours.
telle qu'elle est vraiment pendant ces longues heures lucides...
A lucid madness which was hard to discover.
Mais c'était une folie lucide, difficile à cerner.
The victim, therefore, is perfectly lucid while she suffers those atrocities... without being able to move at all.
La victime est tout à fait consciente des atrocités qu'elle subit, sans pour autant pouvoir réagir.
I laugh, as a lucid drink, and without the hiccups!
Je ris comme une boisson limpide, et sans le hoquet!
We must show that she's completely lucid.
Il faut absolument montrer la lucidité de Pamela.
we found that he was perfectly lucid.
- Après notre rapport, aucun doute sur sa lucidité.
One moment he can be perfectly rational and lucid the next he's a living loony tune.
Par moments, il est parfaitement rationnel et lucide, à d'autres, c'est un cinglé de première.
- Maybe some Demerol when he becomes lucid. - OK, Dr. Keloid.
Administrez-lui du Demerol.
Your mother is more lucid than you may think.
Ta mère est plus lucide que tu ne le crois.
This was one of the lucid, conscious moments in Oblomov's life.
Sonnait l'un des instants de vérité qu'Oblomov aurait connus dans sa vie.
- You're certain he's lucid? - He's fine.
- Vous êtes certaine qu'il est lucide?
"I can prove it by my lucid reasoning."
La meilleure preuve, c'est la rigueur de mon raisonnement. "
Your description is lucid.
Votre description est claire.
Technique : all of Brienne In layers of shades of white like the winter day in which it takes place, clear, lucid, nervous, sharp and funny.
Technique : Tout Brienne en caches blancs dégradés, comme le jour d'hiver dans lequel il se passe, clair, lucide, nerveux, net, drôle.
Just because you choose... to live all alone... and sacrifice your life to a career... doesn't mean that if I'm lucid...
Je pense que si tu es seule... - Merci. ... que tu as sacrifié ta vie à ta carrière... c'est pas une raison pour dire que, si on est lucide, on est déprimé.
Lawyers, bankers, all kinds of closet users... shoot up and remain absolutely lucid.
Les avocats, les banquiers... Beaucoup de drogués non-avoués restent parfaitement lucides.
Every word I utter comes directly from my perfectly lucid mind!
Chacun de mes mots... vient d'un esprit parfaitement lucide!
We aren't talking nonsense, we are very lucid! We need to talk!
Nos discours ne sont pas insensés... ils sont extrêmement lucides, réellement lucides, tellement lucides!
He was sober and lucid.
Sobre et lucide.
I've had lucid moments, although not that clear.
Ca m'est jamais arrivé a ce point, mais j'ai connu deux ou trios fois ces moments de lucité
- Yes, sir. That is a lucid, intelligent, well thought-out objection.
C'est une objection lucide et bien pensée.
I'm lucid.
Je suis lucide.
I'm completely lucid, I know what I'm saying.
Je suis très lucide, je sais ce que je dis.
He was probably too scared to be very lucid.
Il avait trop peur pour être lucide.
He saw someone. She thought, as lucid as someone sentenced to death.
Il a vu quelqu'un, pensa-t-elle avec une lucidité de condamné à mort.
on the contrary, you seem extremely lucid.
Bien au contraire, vous avez l'air très lucide.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]