English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ L ] / Ludicrous

Ludicrous Çeviri Fransızca

430 parallel translation
Not only are the leads we have absolutely ludicrous, they're cold as ice
Pour tout ce qui entoure le meurtre de Blanche, les pistes qu'on a, non seulement sont... burlesques, mais sont froides, congelées.
Since I've been living with death, I find these judgments so ludicrous.
Depuis que je vis avec la mort, je trouve ces jugements si dérisoires.
They can't compare with my ludicrous ineptitudes.
On ne peut les comparer à mes incompétences grotesques.
But the whole thing's quite ludicrous.
Non, mais c'est si improbable.
You flabby, flabby, ludicrous, pa...
Espèce de pauvre, de pauvre et ridicule...
Ludicrous.
C'était ridicule.
Allow me to assist you from that ludicrous and liquid posture.
Permettez-moi de vous aider à sortir de cette posture ridicule et liquide.
Sorry to have bothered you. I want to ask you an absurd question. Ludicrous even.
Excusez-moi de vous avoir dérangé, mais je voulais vous poser une question absurde, saugrenue.
A ludicrous midget.
Un nain ridicule.
It's based upon artificial, ludicrous beliefs.
Elle se fonde sur des croyances superficielles.
The role of complacent husband I find distasteful. And the jealous one, rather ludicrous.
Je trouve dégoûtant le rôle du mari complaisant et celui du mari jaloux me paraît ridicule.
Your Honour, this is ludicrous!
Votre Honneur, c'est ridicule!
I am sorry, boy, but you do manage to look ludicrous when you give me orders.
Tu me fais rire, quand tu me donnes des ordres.
To a seasoned professional like yourself it may seem ludicrous.
A une professionnelle avérée telle que vous, ça doit sembler grotesque.
- This is a ludicrous situation.
- Votre attitude est surprenante...
Ludicrous!
Grotesques.
For 300 years, the authority and spirit of the Tokugawa have endured. It will never be so weak as to succumb to something as ludicrous as that!
Un pouvoir en place depuis 3 siècles est forcément solide.
- That's totally ludicrous!
C'est impossible!
lD checks are ludicrous.
Le controle des papiers dans ce cas est ridicule :
- It's ludicrous.
- C'est insensé.
I got news. I'm so mechanical — Honey, it's absolutely ludicrous how mechanical a person can be.
Je le suis tellement, chérie, que ça en est grotesque.
Did this man in the pub tell you this ludicrous story about President Nixon?
Et cette histoire ridicule à propos du Président Nixon?
Can you tell me why Dr. Janice Lester would agree to this ludicrous exchange?
Et pourquoi le Dr Lester aurait-elle accepté de faire cet échange ridicule?
It's taken a left turn into ludicrous.
- Attention. Ca pourrait partir tout seul.
Behaving like some ludicrous, little, underage femme fatale!
On dirait un minette qui veut jouer les "femmes fatales"!
No, there is nothing ludicrous about it.
Ce n'est pas ridicule.
In that ludicrous outfit, he broke into the house and blew open my safe.
Il est ensuite entré par effraction et a fait sauter mon coffre.
Ludicrous!
C'est ridicule!
An actress who won't appear in a bathing suit is ludicrous!
En 72, une actrice qui refuse de se mettre en maillot, c'est grotesque.
It's ludicrous.
C'est ridicule!
It's ludicrous.
- Mon fils avec une saltimbanque? C'est grotesque.
Miss Greta Ohlsson learned her English vocabulary, too ludicrous to be credited.
un vocabulaire trop ridicule pour être vraisemblable?
You ludicrous, vain, black midget!
Vous êtes ridicule, vaniteux, un nain noir!
We made them look so ludicrous that no one dared participate.
Nous les avons couverts de ridicule. Au point qu'ils n'osaient pas avouer en faire partie.
That is a ludicrous accusation, Lieutenant.
C'est une accusation absurde.
I've just spent four hours fighting to deliver a baby... The rest seems quite ludicrous.
Je me suis battue 4 h pour mettre un enfant au monde, alors le reste me paraît un peu dérisoire.
You were hoping that I with my 24 days of vacation a year would refuse this ludicrous vacation in Monferrato!
Tu savais très bien qu'avec 24 jours de congé je n'accepterais jamais ces vacances ridicules à Monferrato.
Mitchell denied any such involvement and called the story ludicrous.
Mitchell a démenti et qualifie l'article de grotesque.
You may remove that ludicrous beard, and kindly refrain from employing that ridiculous comic operetta accent.
Enlevez cette barbe ridicule. Et évitez d'utiliser cet accent d'opérette.
That was LUDICROUS, sir.
C'était ridicule.
I'm totally ridiculous. I'm ludicrous.
Je suis complètement ridicule. Je suis absurde.
Any reasonable person would call this a ludicrous situation.
Toute personne raisonnable trouverait cette situation absurde.
We should be back in First Town instead of sitting around here waiting for something ludicrous.
Nous devrions être à First Town, au lieu d'attendre ces choses ridicules.
But the concept is utterly ludicrous :
Mais la notion est tout à fait ridicule :
I mean, we live in such ludicrous ignorance of each other. We usually don't know the things we'd like to know... even about our supposedly closest friends.
On ne sait rien des autres, même de ses amis les plus proches.
Any romance now would be ludicrous, and counterproductive to our studies.
Un flirt serait ridicule et contre-productif pour nos études, en ce moment.
"A romance now would be ludicrous, and counterproductive to our studies."
"Un flirt serait ridicule et contre-productif pour nos études, en ce moment."
It's ludicrous.
C'est ridicule.
I don't see why it is ludicrous.
Tu trouves ça drolatique?
Who knows him? My job is a bit ludicrous, isn't it?
La chronique de ce paquebot n'est pas facile.
It sound ludicrous, but...
Je sais!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]