English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ L ] / Luminous

Luminous Çeviri Fransızca

192 parallel translation
The whole world, and everything in it, is bathed in a soft, glowing, luminous haze.
Le monde entier baigne dans une légère brume fluide et lumineuse.
Here, in this very study, the luminous facets of his brilliant mind conceived his outstanding theory... of the source of life.
Ici, dans ce bureau... les facettes lumineuses de son brillant esprit ont conçu... sa théorie remarquable... de l'origine de la vie.
That luminous water... it takes its gleam from millions of tiny dead bodies.
Les reflets de cette eau proviennent de millions de cadavres minuscules.
Our tests reveal the presence in your body of a luminous toxic matter.
Votre corps est infecté par un produit toxique luminescent. C'est-à-dire?
There it is. The toxin is actually luminous in the dark.
Regardez, la toxine brille dans l'obscurité.
Tell them to prepare a stomach wash for luminous poisoning. - Luminous poisoning? - Go on, do what I tell you.
Qu'ils lui fassent un lavage, il a été empoisonné.
Praise be my Lord, for sister Moon and for the stars. In heaven, Thou hast formed them luminous, precious and fair.
[Skipped item nr. 6] dans le ciel, tu les as formées, claires, précieuses et belles.
It's still a bit luminous.
Il brille un peu.
For His Excellency's arrival, I thought of fireworks and music. Luminous fountains, fantastic fireworks!
Pour l'accueil de son excellence, j'ai pensé à de la musique, des fontaines illuminées, et un feu d'artifice grandiose!
The aria from "Butterfly", you made it luminous!
L'air de Butterfly, vous l'avez rendu à la perfection.
Luminous. I'm ashamed to say it but I had tears in my eyes.
J'en avais les larmes aux yeux.
Luminous dials for watches.
Des cadrans lumineux pour montres.
Saw the same luminous object last night.
Ils ont aussi aperçu l'objet brillant, cette nuit.
- Mysterious Luminous Bodies Disappear.
- Les ovnis ont enfin disparu. - Oui.
- With luminous paint, I suppose? - Yes.
Avec de la peinture?
DON'T KID ME, THAT'S LUMINOUS ALGAE!
Ne soit pas bête, Ce sont des algues lumineuses.
A luminous substance.
Une substance lumineuse.
The luminous dial activates it. Hold this.
Ça réagit à une montre lumineuse.
There's a painting I want to do... a butter-yellow field... white luminous sky... the sun just rising.
Je veux faire un tableau... Un champ tout jaune... sous un ciel lumineux.
Well, like luminous globes. I saw them out of the corner of my eye.
Comme des cercles lumineux, au coin de mon oeil.
They... Held it in their hands and it became luminous.
Ils la prenaient et elle s'illuminait.
Your Majesty, with your permission, may I present the lustrous, luminous, star of the East, Emma?
Avec votre permission, puis-je vous présenter l'illustre, la lumineuse étoile de l'Orient, Emma!
Luminous paint, luminous glance.
Peinture lumineuse regard lumineux.
The pages... like flower petals or butterflies, luminous and black.
Ne dirait-on pas des pétales de fleurs ou des papillons rouges et noirs?
And you can't follow Sonntag all over London waving that thing like a luminous Indian club.
Et vous ne pouvez pas suivre Sonntag en agitant ceci comme une massue indienne lumineuse.
Luminous skin... lit up from within!
Enfin... un ovale un peu triangulaire, mais le teint est lumineux et comme éclairé de l'intérieur!
Luminous white.
D'un blanc lumineux.
Direction of the luminous days
Vers des jours lumineux
Behind him, a whole luminous chain lit up little by little until it reached us.
"Derrière lui, toute une chaîne lumineuse " s'est allumée peu à peu jusqu'à nous.
Painted, maybe. Luminous paint.
Peint avec de la peinture lumineuse?
You're so beautiful, so radiant, so luminous.
Vous êtes si belle, si rayonnante, si lumineuse.
He passed by my house like a luminous cloud, even so came he by.
Près de ma maison, comme un nuage lumineux, il vient de passer.
The traffic is luminous and exhibiting non-ballistic motion.
Il est très lumineux et sa trajectoire n'a rien de balistique.
Our guest of honor tonight is Broadway's dearest and most luminous light.
Notre invitée d'honneur ce soir est l'étoile la plus appréciée et la plus scintillante de Broadway
Why do you have to look so luminous?
Pourquoi devez-vous avoir un air si radieux?
An unidentified Dubonnet in the shape of a Tefal pan with luminous Aspro windows and it went Bic, bic...
Un Dubonnet non-identifié en forme de Téfal sur le formica avec des Aspro lumineux et ça faisait Bic, Bic, Bic,...
When, by chance, the face of a spiral galaxy is turned toward us we see the spiral arms, made luminous by billions of stars.
Quand une galaxie spirale se présente à nous de face... on voit les bras spiraux illuminés par des milliards d'étoiles.
An initial collapse of a dark interstellar gas cloud to form the star and a final collapse of the luminous star on the way to its ultimate fate.
Elle naît de l'effondrement d'un nuage de gaz interstellaire... et subit un effondrement final... lorsqu'elle touche à sa fin.
A great luminous cloud, the remains of a star violently unraveling itself back into interstellar space.
C'est un nuage lumineux, le vestige d'une étoile... qui se disperse violemment dans l'espace interstellaire.
What would we feel on its seething, self-luminous surface or immersed in its heart of nuclear fire?
Que sentirions-nous sur sa surface bouillonnante... ou au coeur de son feu nucléaire?
An enormous spiral form with collapsing gas clouds condensing planetary systems, luminous supergiants stable middle-aged stars red giants, white dwarfs, planetary nebulas, supernovas neutron stars, pulsars, black holes and there is every reason to think, other exotic objects that we have not yet discovered.
Une immense spirale où les nébuleuses s'effondrent... les planètes se condensent, où l'on trouve des super-géantes... des étoiles stables... des géantes rouges, des naines blanches, des supernovae... des étoiles à neutrons, des pulsars, des trous noirs... et très probablement d'autres éléments... encore inconnus.
Luminous beings are we, not this crude matter.
Des êtres de lumière nous sommes. Et pas cette matière brute.
No one knows why it's luminous.
Personne ne sait pourquoi elle est lumineuse.
Each is a luminous blur.
Chacune d'elle forme un nuage lumineux.
It secretes this luminous mucus to attract and capture it's prey.
Elle sécrète ce mucus lumineux pour attirer et capturer sa proie.
GASHERBRUM, THE LUMINOUS MOUNTAIN
GASHERBRUM, LA MONTAGNE LUMINEUSE
Gasherbrum means "THE LUMINOUS MOUNTAIN."
Gasherbrum signifie "LA MONTAGNE LUMINEUSE".
"Enter into freedom, luminous joy"
Entrer dans la liberté, la joie et la lumière...
Until at last they marge in one luminous sheet.
luit : C'est un petit val qui mousse de rayons
and all grows luminous in me and then goes dim again, more now than in my former days — you see and serve a fate that is your own, a fate that is magnificent, and gladly do you bear it, your thoughts are lordly.
et il fait plus clair en moi et plus ténébreux aussi que durant le temps précédent — bien sûr tu portes et vois en toi un propre grand destin, et le portes volontiers, et ce que tu penses est magnifique.
Doctor, I want you to examine me for luminous poison.
Je veux savoir si je suis empoisonné.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]