English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ L ] / Lurking

Lurking Çeviri Fransızca

732 parallel translation
He was lurking about, looking worried he'd be caught.
Cet homme que vous dites avoir rencontré, personne d'autre ne l'a vu.
This woman, a viper lurking in our midst... a sinister menace to public decency.
Cette femme, vipère tapie parmi nous, est une menace pour nos convenances.
Only today, I found a dark Spanish fellow lurking in my vestibule.
Aujourd'hui même, j'ai trouvé un Espagnol caché dans mon vestibule.
We'll be lurking on the drawbridge if you need us.
On t'attend en bas du donjon.
"While Hartwell's paid gunmen stalked the city, shooting bystanders spreading terror, Williams was lurking..."
"Pendant que les hommes d'Hartwell sèment la terreur... Williams rôde..."
On the way here, I fancied that cutthroat lurking in every shadow.
En venant ici, je croyais voir cet assassin partout.
Perhaps, that madman is lurking on the grounds right now.
Ce fou est peut-être caché près d'ici en ce moment même!
We don't know what evil may be lurking behind that veil waiting to get through.
Nous ne savons pas quel diable se cache derrière ce voile... attendant de s'échapper.
AHH. WHAT ARE YOU LURKING BEHIND THAT TABLE FOR?
Pourquoi te caches-tu derrière cette table?
And now we know that not all the enemy have fled. That in the jungle surrounding us men are lurking.
Nous savons qu'ils n'ont pas tous fui, que des hommes sont tapis dans lajungle.
And all the while the truth was lurking in the shadows.
Et la vérité était tapie dans l'ombre.
Against these wolf packs lurking underwater... and striking from ambush... the ship glued to the surface is a helpless target.
Face à ces meutes de loup cachées sous la mer attaquant par surprise, les navires sont des proies faciles et sans défense. Pour gagner la guerre,
And have you an army of farmers equipped with pitchforks lurking in the garden? No.
Et une armée de fermiers m'attend dehors?
He's probably lurking about in the bushes at this very moment.
Il devait se cacher dans les buissons.
But going with a partner is dangerous. Murder is always lurking about.
Mais si on s'associe, on risque de se faire assassiner.
Say, for instance, an obnoxious odor is lurking there.
Mettons, par exemple, qu'une odeur nauséabonde rôde par là.
There's probably a lioness lurking in the bush out there somewhere.
Une lionne doit rôder par là.
What ideas are lurking in your head?
- Quelle idée avez-vous encore derrière la tête?
You'll tell me that was no reason to go lurking about other women so soon.
Vous me direz, ce n'était pas une raison.. .. pour aller aussitôt rôder autour d'une autre femme.
There are hard roads ahead, and there are many bandits lurking in the mountains.
Près d'ici se dresse un massif énorme. Et la montagne est infestée de bandits.
I know it's lurking here somewhere to get me.
Je sais qu'il se cache et qu'il me guette.
And yet, always in my mind... I seem to feel the creature is lurking somewhere close at hand... sly and irresistible, and only waiting to be re-invoked for murder.
Cependant, je garde toujours en moi la sensation... de la presence d'une creature tapie a proximite... insaisissable et irresistible, prete a etre reinvoquee au meurtre.
She sees great, lurking dangers everywhere, and she thinks she's brought them on you.
Elle voit des dangers partout. Elle pense les avoir attirés sur vous.
Hey, Tee, will you stop lurking back there?
Tee, pourquoi tu te caches derrière?
Behind which a constant fear is lurking.
derrière se cache une vraie angoisse.
Supposing... the Tiger Shark was lurking there, waiting.
Supposons... Le Tiger Shark pourrait être tapi, pour les menacer.
Lurking here must be that creature that no one's ever seen or heard of.
Ne serait-ce pas là que se cache ce monstre qu'on n'a jamais vu?
So he had no reason to suspect you yet one morning he's lurking outside The Sputnik ; in jest, no doubt
Donc Gilbert n'avait aucune raison de douter de vous? Pourtant, il se cache près du Spoutnik. Et sans explication, il rompt!
Godzilla is probably lurking in the ocean depths off Japan... where the depths go to about 20,000 fathoms.
Godzilla est probablement tapi au fond de l'océan... où les profondeurs atteignent les 35 000 mètres.
He should never let himself be caught napping. Never for a minute let his eye stray to the left. When for all he knows that judge, or somebody like that can be lurking a little bit to the right.
Un accusé ne doit jamais regarder à gauche... alors qu'un juge ou quelqu'un de la sorte peut être tapi sur sa droite.
The police scum is lurking around here,
Cette vermine de police, elle rôde par ici.
However inviting that water looks, we don't know what sort of creatures may be lurking beneath its'surface.
Aussi attrayante que l'eau puisse sembler, nous ne savons pas quelles sortes de créatures peuvent se cacher sous la surface.
Which explains the legends of lurking sea serpents.
Ceci explique le légende des serpents de mer.
Look at them lurking there, gloating.
Là, Regarde-les me menaçant, se réjouissant.
He's been lurking.
Rien, il fouinait
What are you lurking about for... you grinning, twisted devil?
Que manigances-tu petit diable difforme et grimaçant?
There must have been someone lurking outside that window.
Quelqu'un se cachait à l'extérieur de cette fenêtre.
- Aha, my friend! And how long have you been lurking there? Hmmm?
Et depuis combien de temps vous cachez-vous ici, hum?
An ideal little costume for lurking in government buildings.
Le costume idéal pour fureter dans les bureaux du gouvernement.
While searching for her dog in the woods near Oakland Hills, at approximately 8 : 30 tonight, Ms. Carson saw a man lurking suspiciously among the trees.
a la recherche de son chien dans les bois autour d'Oakland Hills tomba, vers 20h 3O sur un homme suspect tapi dans la futaie.
For two weeks now, I've been spiking her drinks, playing on her sympathies, lurking around just waiting to take advantage.
Depuis 1 5 jours, je corse ses boissons... et je l'attendris en guettant le moment où je profiterai d'elle.
You never know what dangers might be lurking around when you can't see.
Les aveugles vivent dangereusement.
But we must not allow the forest to conceal another lurking Animus.
Mais nous ne devons pas permettre à la forêt de dissimuler un autre... Animus invisible.
It seems there's a man lurking behind that flaccid facade after all.
On dirait qu'un homme se cache derrière cette façade flasque, après tout.
I saw you, black vermin, lurking there.
Je vois bien qu'il y a une espèce de couleuvre noire qui se terre par là...
Everybody ought to have a lurking girl
Une fille embusquée
You're lurking in doorways again.
Je vous surprends encore en train d'écouter aux portes.
Behind the doors the bribed servants are lurking,
Les gardiens de l'ordre sont debout et pleins d'ambition. Les serviteurs corrompus espionnent derrière les portes
I saw a fellow lurking about your steps and I, blimey, he won't lurk no more.
- ll ne furètera plus.
Who's lurking?
Qui se cache?
we find you lurking near our lines.
Alors, vous nous direz pourquoi nous vous avons trouvé rôdant près de nos lignes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]