Magnitude Çeviri Fransızca
507 parallel translation
His sin would be of lesser magnitude were it not for me.
"Son péché aurait été moins grand si ce n'est pour moi."
Aided by an almost superhuman logic, he used his profound knowledge of hypnosis to commit crimes of a magnitude previously deemed impossible.
Soutenu par une logique presque surhumaine, il mettait à profit ses connaissances hypnotiques pour commettre des crimes jusque-là considérés comme impossibles.
I have submitted to him a business proposition of such magnitude that the mention of 60,000 francs makes me laugh.
Je lui ai proposé une affaire si importante que la mention de 60000 francs me fait rire.
The word "speakeasy" begins to appear in our language. And the forces of the underworld, who best know how to operate outside the law are moving in on a new source of revenue, the magnitude of which no man dare guess.
Le "speakeasy" fait son apparition et les gangs, en marge de la loi, trouvent une source de revenus dont nul ne peut évaluer l'importance.
Today, when our fleet is fighting on all the seven seas, this ceremony gains magnitude for it represents, for the American people, a victory.
En ce jour, alors que notre flotte combat dans les sept mers, cette cérémonie prend de l'ampleur, car elle représente la victoire pour le peuple américain.
Today, as we listen to the immortal music composed by the great Lisinski, and as we sense the magnitude of his creation, we will also take a look back at the last 13 years of his life ;
Aujourd'hui, nous allons ecouter des compositions immortelles de notre grand Lisinski et sentir toute la grandeur de sa creation. Nous allons survoler les treize dernieres annees de sa vie, annees pendant lesquelles il vecut incompris de ses contemporains.
- Certainly. It's a responsibility of the first magnitude.
C'est une responsabilité de premier ordre.
And as in a white flaming second, I see life's greatness, wealth and magnitude.
Et comme dans un éclair blanc, je vois la grandeur de la vie, sa richesse, sa noblesse.
The public watch our proceedings with such an anxiety and eagerness of expectation, that I feel almost bowed down and overwhelmed by the magnitude of the task that is imposed on me.
Le peuple suit ce procès avec une angoisse et une attente telles, que je m'incline presque devant l'ampleur de la tâche qui m'incombe.
- But a bandit of great magnitude. - So says commissioner Matelot.
Un bandit d'une envergure exceptionnelle, d'après le commissaire.
Jack, when energy of that magnitude is released, it's never over.
Quand une énergie de cette amplitude est libérée, ce n'est jamais le cas.
Dr. Morbius, a scientific find of this magnitude... has got to be taken under United Planet supervision.
Dr Morbius, une decouverte de cette importance... doit etre supervisee par les Planetes Unies.
- It's an earthquake of unusual magnitude!
- C'est un séisme d'une magnitude rare!
Fan His Magnitude.
Éventez Son Excellence.
But you haven't seen the others, Your Magnitude.
Mais vous n'avez pas vu les autres, Votre Grandeur.
Results of power. Of magnitude.
Ce sera le résultat du pouvoir et de la vanité.
An earthquake of the first magnitude.
Un tremblement de terre de première magnitude.
State magnitude of radiative correction.
Indiquez la magnitude de la correction de rayonnement.
State magnitude of radiative correction. Answer, please.
J'ai posé un problème Magnitude de la correction de rayonnement, répondez.
In a wedding of this magnitude... ... every detail is handled by the hands of miguel Santos.
Lors d'un mariage de cette ampleur, chaque détail doit être réglé par Miguel Santos.
"A Genius of the First Magnitude." Buffalo Daily Record.
"Un Génie de Première Magnitude." Buffalo Daily Record.
The UN is far away. How can it gauge a strike's magnitude?
L'ONU est lointaine, cher monsieur, et comment peut-elle juger de l'importance d'une grève?
Has he shown abilities of such magnitude?
Est-il en possession de tels pouvoirs?
A comet, magnitude seven, dead ahead.
Comète de magnitude 7, droit devant.
Iron silica body, planet size- - magnitude 1-E.
Corps composé de fer et de silice de la taille d'une planète, magnitude 1-E.
I urge you to convince the Western world of the magnitude of our need and of the risk of war, which confronts us all. "
Il faut tout faire pour convaincre l'Occident de l'étendue de nos besoins et de la menace de guerre qui pèse sur nous tous. "
"Gertrude Lawrence, incandescent star of the first magnitude." - What? - Many congratulations.
"Gertrude Lawrence, étoile incandescente..."
That was a fourth-magnitude sun.
C'est un soleil de magnitude 4.
- Jimmy? - In a program of this magnitude in which all nominal safety factors are disregarded I calculate 02 percent of the workforce- -
Une telle mission négligeant les facteurs nominaux de sécurité suppose une mortalité statistique de 002
I thought it was considered a triumph of the first magnitude... to be asked to dance by a male staff member.
je pensais que c'était un triomphe de première grandeur... d'être demandé par un homme de l'équipe enseignante.
It is a bond wherewith the savage man may charm the outward hatchments of his soul and soothe the troubled breast into a magnitude of quiet.
C'est le sceau dont l'homme sauvage marquait son âme et qui apaisait sa poitrine oppressée jusqu'à une profonde quiétude.
However, it is matching each manoeuvre we execute and I am receiving increasing magnitude of energy.
Mais il copie chaque manoeuvre que nous exécutons et je reçois une magnitude énergétique croissante.
I've never seen a gathering of this magnitude. Probably never will again.
Et c'est peut-être aussi la dernière.
Because a star of his magnitude can pick and choose but he read the title and just flipped.
Car une star de cette importance peut choisir ses rôles, mais il a lu le script et il a été conquis.
I do understand your clients... but a matter of this magnitude calls for time, caution and tact.
Je comprends... vos clients mais une question d'une telle ampleur, ces temps-ci appelle à la prudence et au tact.
But first, due to the magnitude of these capital crimes... these two people must be humiliated... in front of the media.
mais avant, vu la gravité de leur crime... ils seront humiliés... devant la presse.
killing officers or things of that magnitude... are necessary to make the chancellor act.
Ceci est nécessaire et entre dans nos plans afin de faire bouger le chancelier.
However, we are aware of the importance and magnitude of this issue... In a few days, both sides representative come to the courthouse and the chancellor himself will fairly judge and settle for you.
Cependant, un représentant de chaque parti est invité à venir au tribunal d'ici quelques jours...
You realize of course that a leak of serious magnitude has taken place within this department.
Vous réalisez bien sûr qu'une fuite très importante s'est produite dans ce département
10 miles away from here, there's an earthquake... of magnitude 12 at the Mount Devil
A 10 kms d'ici il y a eu un tremblement de terre d'amplitude 12 au Mont Maudit
We are building a fighting force of an extraordinary magnitude.
Nous construisons une force de combat d'une extraordinaire puissance.
We're building a fighting force of extraordinary magnitude.
Nous construisons une force d'une extraordinaire puissance.
You are a man of an extraordinary magnitude.
Vous êtes un homme d'une extraordinaire puissance.
We're building a fighting force of extraordinary magnitude.
Nous construisons une force armée d'une extraordinaire puissance.
It was a fighting force of extraordinary magnitude!
Il avait une puissance de combat inégalable.
A dream of extraordinary magnitude.
Un rêve d'une extraordinaire puissance.
It's just that the magnitude of what the general showed us just bowled me over.
C'est juste que l'ampleur de ce que nous montrait le général, cette après-midi, m'a complètement renversé.
That is ten orders of magnitude above the largest earthquake ever recorded.
Dix degrés de magnitude de plus que le plus grand séisme jamais enregistré.
No vessel could generate a power field of this magnitude.
Aucun vaisseau ne pourrait générer un champ de force de cette magnitude.
Millie, i'm sorry... let me explain... consider series of real numbers arranged in order of magnitude.
Je suis désolé. Ne partez pas. Je vais vous expliquer.
A twenty-fold increase in the magnetic field.
Un pic de magnitude 20 dans le champ magnétique.