Maniac Çeviri Fransızca
2,090 parallel translation
- Because he was riding like a maniac!
- Il roulait comme un cinglé.
You're like a sex maniac!
Tu es un maniaque sexuel!
But your father's overall demeanor is... sort of like a maniac.
Mais la plupart du temps, votre père se comporte comme... une espèce de maniaque.
They didn't take your watch, you maniac!
Ils n'ont pas pris ta montre, espèce de maniaque!
How was I supposed to know you were gonna jump out of your seat like a maniac?
Comment je pouvais savoir que tu sauterai de ton siège comme une maniaque?
You speed like a maniac.
Tu roules comme un maniac.
Come here, you maniac.
Viens là, espèce de détraqué!
You maniac!
Criminel!
Apparently there's some maniac who's killing them all.
II s'agirait d'un fou qui les tue tous.
So State wants you to know, NSA, CIA, FBI, whatever you need to keep this maniac's heart beating till he gets out, it's yours.
Vous pouvez faire appel à la CIA, au FBI, à qui vous voulez pour faire en sorte que ce fou furieux survive à son discours.
What's the world coming to, eh? When a bloke can't go around, minding his own business... commiting acts against nature... without running the risk of bumping into a homicidal maniac?
Où va le monde, si on ne peut plus faire sa vie et commettre des actes contre nature sans se faire occire par un dingo!
Maniac.
Maniaque.
You were a raving'maniac.
Tu es un méchant malade.
I was a maniac.
J'étais malade.
You are a fucking maniac, Matt.
Tu es complètement cinglé, Matt.
- He could be a maniac.
- C'est peut-être un sadique.
"... into the hearts of every murderer, rapist and sex maniac in Sing Sing. "
Prochain arrêt : Prisonniers de l'amour à Broadway!
A maniac. A psycho killer.
Un barge, un tueur psychopathe?
He's a violent maniac.
C'est un fou dangereux.
That dog's a sex maniac!
Je vous jure, ce chien est un obsédé sexuel!
This guy's a maniac.
Ce mec est un fou.
Watch where you're going! - Get off the sidewalk, you maniac!
- Pas sur le trottoir.
Don't leave me alone with this maniac.
Ne me laisse pas seule avec ce maniaque, allez...
Hey, you're not some maniac, are you?
T'es pas un tordu?
She was a maniac for travel, career, afraid she'd fall apart.
C'est elle qui tenait aux voyages, à sa carrière, à son physique.
Nand you are a maniac.
J'ai reçu ta lettre, et t'es un maniaque.
Melek got very scared when she saw her father acting like a maniac.
Melek a eu très peur de son père ce jour-là.
What else do you want, you maniac?
Tu nous fous la paix maintenant.
Officer, this man is a psycho, a maniac.
Il est taré, c'est un psychopathe.
No way. This maniac will do something bad to you, brother.
Ah, non, il peut te faire quelque chose.
I'm just not... a sex maniac like you are. - No.
Non.
I believe she was probably killed by the maniac we've been hunting for over a year.
- Le meurtrier doit être le tueur que nous recherchons.. .. depuis plus d'un an.
Like a maniac.
Comme un maniaque.
- Kenny the maniac!
- Kenny le malade.
Goddam maniac!
Espèce de taré!
You're raising a hand... on a soldier you maniac!
Tu oses porter la main sur une militaire? - Je l'ai pas touchée.
People have called him a hero and in such society.... he's just a homicidal maniac!
Il était reconnu comme un héros... Ce n'est qu'un assassin!
Sex maniac.
Maniaque sexuel.
There's a maniac out there jeopardizing the security of our nation!
Un maniaque menace la sécurité de la nation!
That was before I knew Dad was a gun-toting maniac.
C'était avant que j'apprenne que papa était un maniaque porteur d'armes.
As in maniac?
Comme maniaque?
And the guy she was with, maniac driver.
Et le type avec lequel elle était, c'était un fou du volan.
Croelick's M.O., and understandably eager to put this maniac away, might have made her death look like...
son mode opératoire, et ayant hâte de mettre ce monstre à l'ombre,
Drives like a maniac, blames the car.
Il conduit comme un taré et accuse la voiture.
"Taking retreat with a maniac painter and assorted psychos"?
"qu'elle se repose entourée d'une peintre cinglée et de toutes sortes de psychopathes"?
By the time we got there, that maniac- - there's a chance agent Baker's being tortured and I think I know how.
Pendant ce temps on tient ce maniaque. il se peut que l'agent Baker ait été torturé et je pense savoir comment.
Meanwhile, the Congressman's people make Smith out to be some kind of homicidal maniac.
En attendant, l'équipe du Député présente Smith comme une espèce de fou meurtrier.
Maybe there's a homicidal maniac who needs some assistance?
Voyons, Tru
What kind of maniac broad did you hook up with?
Avec quel genre de maniaque tu t'es fourré?
I'm not a maniac.
Je ne suis pas un maniaque. J'aime ça, c'est tout.
No, you're the one who's crazy, you homicidal maniac.
Ne vous en faites pas. Vous ne serez pas condamnée à mort.