English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ M ] / Manic

Manic Çeviri Fransızca

453 parallel translation
This is purely a case of manic depression.
C'est un maniaco-dépressif typique.
From this mood... the manic depressive might gradually change... until they reach this state.
A partir de cet état... le maniaco-dépressif peut changer graduellement... jusqu'à ce qu'il atteigne cet état.
Your Honor, this is decidedly a case of manic depression.
Votre Honneur, c'est assurément un cas maniaco-dépressif.
But, of course, we are not dealing with relatively simple psychiatric pathology such as, uh, manic-depressive psychosis, involution melancholia or any other elementary psychosis.
Bien entendu, il ne s'agit pas d'une pathologie psychiatrique simple, comme la psychose maniaco-dépressive, la mélancolie involutive ou tout autre psychose élémentaire.
But people of Prague, I ask you... shall we perish for the vicious act of a murdering manic?
Aucun de nous n'hésiterait à mourir pour le bien de la nation. Mais peuple de Prague, je vous le demande :
There was a manic depressive in her family, on her mother's side. She already had one husband. He was a professional pool player in Baltimore.
Il y avait un fou dans sa famille et elle avait déjà été mariée avec un joueur de billard.
She's clearly manic-depressive.
Elle est sans conteste maniaco-dépressive. J'aurais dû le voir tout-de-suite.
One manic, three seniles...
Un fou, trois séniles,
Paranoid, schizophrenic or manic depressive... and then we'll have to decide on your name.
Un schizophrène paranoïaque ou un maniaco-dépressif. Ensuite, nous vous choisirons un nom.
The symptoms of the manic depressive consist mainly of... emotional disturbances, depression, anxiety, elation, rage, a variety of happy and sad moods.
"Les symptômes de la psychose maniaco-dépressive consistent principalement en des troubles La dépression émotionnelle, l'anxiété, l'euphorie, la colère. Une alternance d'états de bonne humeur de tristesse"
You are also a hyperthyroidic type and from the droop of your eyelids and your overstressed speech, with a manic depressive tendency.
Vous êtes aussi hyperthyroïïdique et vous avez une tendance aux dépressions nerveuses.
What a manic-depressive life you lead.
Tu mènes une vie de maniaco-dépressif!
Up one minute, down the next. What a manic-depressive life you lead.
Tu mènes une vie de maniaco-dépressive!
- What's a manic-depressive?
- Un maniaco-dépressif?
With manic-depressive paranoid tendencies.
Maniaco-dépressive avec tendances paranoïaques.
Manic depressive... "
- maniaco-dépression...
Crazy that persons like us are victims of a manic drunk!
Ils est impossible que des gens comme nous soyons à la merci d'un ivrogne maniaque..
Dear colleague, I realize French methods are outdated, that our police are too manic, that you have the secret of the stiff upper lip, but I didn't think Scotland Yard levitated tables.
- Je sais que nos méthodes sont démodées, qu'vous avez le secret du flegme intuitif, mais je ne pensais pas qu'à Scotland Yard on faisait tourner les tables! - Il est sans doute plus facile de faire parler une table qu'un coupable?
"Exhibits inverted hostility in manic behavior patterns."
"Fait preuve d'hostilité rentrée avec un comportement maniaco-dépressif."
They call him "a marginal manic-depressive"
Pour eux, c'est un "marginal maniaco-dépressif"
The kind of manic repetition we find in schizophrenics.
Pour moi, cela indique un choix clair, une répétition de maniaque... que nous trouvons notamment chez les schizophrènes.
You're the patron poet of the manic depressives.
T'es le poète en chef des maniaco-dépressifs.
Aunt Elaine is just a manic-depressive.
- Il y a une ado. T'inquiète pas, chérie.
It was probably depressive manic
C'était sûrement un paranoïaque dépressif.
With a violent manic-depressive.
"Une liaison qu'elle avait eue avec un type cyclothymique et violent."
If I told you that it is manic-depressive or schizophrenic or simply neurotic that's not the important thing.
Si je vous disais qu'elle est maniaco-dépressive, ou schizophrène ou simplement névrosée, ce n'est pas ça, l'important.
He's manic. That's what's so strange.
Je ne comprends pas.
You probably think I'm being manic, but I haven't spent that much time out of doors in my life. I was exhilarated.
Vous devez vous dire que j'exagère, mais je n'ai jamais passé autant de temps en pleine nature.
With any luck, it will be one of my manic-depressives and the evening will take an upturn.
Avec un peu de chance, ce sera un maniaco-dépressif et la soirée se finira bien.
What a parade it is. Public have rage on the continued killings by the so called maniac cop, have brought many hostile New Yorkers to New Yorks 5th avenue today.
Le mécontentement déclenché par celui qu'on appelle le Manic Cop a amené des new-yorkais à manifester dans la 6ème avenue.
But till I'm cured, you can save big! So, come on, take advantage of Manic Mike's emotional problems.
Mais d'ici là, vous économisez! Alors, profitez des problèmes émotionnels de Manic Mike.
"I'm frantic and I'm manic!" Fred, it is time to wake up.
Je suis enragé et maniaque! " Il est temps de se réveiller.
Lighter fluid? Mr. Manic, you are not knowing your fluids. This is battery fluid.
Liquide de frein? M. Manic, vous connaissez pas vos liquides. C'est du liquide de batterie.
It's actually quite common among manic depressives.
C'est courant chez les maniaco-dépressifs.
Manic depressive?
- Les maniaco-dépressifs?
And when he's in his manic state, he's on top of the world.
Lorsqu'il est en phase euphorique, il est capable de tout :
Garden-variety manic-depressive.
Un maniaco-dépressif quelconque.
You start off, you're happy, then you get manic... then you have that repressed hostility, and now the open hostility.
Tu perds, je frappe un home run. Et demain, ce sera l'inverse.
I remember, I was examining her, and she was telling me... about this great guy that she'd met named Paul who dressed... like a manic-depressive psych professor.
Oh, j'avais oublié ça. Mais on n'est jamais sorti ensemble. Est-ce qu'il le sait?
I think he's a manic.
C'est un maniaque.
Fine. He's manic.
C'est un maniaque...
Manic-depressive disorder.
Vous êtes maniaco-dépressif.
I believe that he is suffering from bipolar manic-depressive disorder and he's currently in a manic cycle.
Il souffre de troubles maniaco-dépressifs et traverse un cycle maniaque.
The manic state is usually followed by depression.
Un état maniaque entraîne la dépression.
He didn't like that. There was a manic-depressive jazz musician. My mother loved him.
Ma mère adorait le musicien dépressif, mais mon père est difficile.
Maybe you're really a manic-depressive.
Vous devez être maniaco-dépressif.
Patient is eine manic-depressive paranoid, type B with acute schizoid tendencies.
Maniaco-tépressif paranoïde de type B, à tendance schizoïde aiguë.
- Captain Pierce, M.D., manic depressive. - Is that yours?
Peu importe.
Am I the violent manic-depressive?
Le type cyclothymique et violent, c'est moi?
Manic-something?
...
- She went completely manic.
- Je m'en occupe demain.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]