Meal Çeviri Fransızca
7,665 parallel translation
If I can assure the emperor that he won't be poisoned in disappointment, then the emperor gets the full meal.
Si je peux assurer l'empereur qu'il ne sera pas empoisonné de déception alors l'empereur obtient le repas entier.
Maybe a hot meal?
Peut être un repas chaud?
Do we get a last meal or a smoke or anything, or just talk?
Est-ce qu'on a le droit à un dernier repas, ou on parle juste?
Some of our best times together have always involved a big meal.
Nos meilleurs moments ont toujours inclus un grand repas.
I bet you're looking forward to a home-cooked meal.
Je pari que tu es à la recherche d'un plat fait-maison
Well, breakfast is the most important meal of the "fatubeadoop."
Le petit-déj est le plus important des repas du "fatubeadoop"
Well, whatever it is, is one meal going to be enough?
Eh bien, quoi que ce soit, est ce qu'un seul repas va lui suffire?
My meal was great, thank you very much.
Mon repas était excellent. Merci beaucoup.
And my friend Melissa got in, too, and her family has an apartment right off campus, so she says I can live with her, and that way you won't have to worry about paying for housing or a meal plan or anything.
Et mon amie Mélissa y va, elle aussi, et sa famille a un appartement juste à l'extérieur du campus, elle dit que je peux vivre avec elle, et de cette façon tu n'auras plus à t'inquiéter pour payer pour l'hébergement ou les repas ou quoi que ce soit d'autre.
- Even at that age, it didn't take me long to realize That I was just my mom's next meal ticket.
Même à cet âge, ça ne m'a pas pris longtemps pour réaliser que je n'étais que le bon alimentaire de ma mère.
She... she eats like she doesn't know where her next meal is coming from.
Elle mange comme si elle ne savait pas d'où viendra son prochain repas.
I can't. It's my lucky meal.
C'est mon plat porte-bonheur.
Well, I wish I would have known that the blue trays were for visitors and the red trays were for meal plans, I'll tell you that.
Bon, j'aurais aimé savoir que les plateaux bleus sont pour les visiteurs et les plateaux rouges sont pour les repas. Je vous assure.
You can make a meal out of that?
Vous pouvez faire à manger avec ça?
We can still put a very nice meal...
On peut toujours servir un très bon repas...
I have half a mind to pack up the beautiful meal I made - -
Je suis à moitié prêt à remballer le beau dîner que j'ai fait...
We will work for a meal and for a bed
Nous travaillerons pour un repas et un lit
After trying to cheat a free meal and claiming to be lady's maids?
Après avoir essayé de négocier un repas gratuit et vous être fait passer pour une servante?
When was your last meal?
De quand date ton dernier repas?
Wow, this is the craziest meal I've had since I had lunch at Tommy Sullivan's house.
C'est le repas le plus fou que j'aie jamais eu depuis que j'ai mangé chez Tommy Sullivan.
Yeah, can I get one chicken fillet combo meal, mega, twice as spicy, with a strawberry milkshake.
Ouais, je peux avoir un menu géant avec combo de filet de poulet, doublement épicé avec un milk-shake fraise.
One nice'n'spicy bean burger meal.
Un menu spicy burger.
~ And a spicy bean burger meal deal.
- Et un menu spicy burger.
It's the only meal where it's acceptable to have an extra portion of meat which is itself wrapped in meat.
C'est le seul plat où il est acceptable d'avoir de la viande supplémentaire qui est entourée de viande.
I got eight people at this table who depend largely on the NYPD for every roof, meal and pair of shoes they ever had, and I can't get one of you to recognize that this is an insult to that institution?
J'ai 8 personnes à cette table qui dépendent de la police de New York pour chaque toit, repas et chaussures qu'ils ont. Et vous ne pouvez pas reconnaître que c'est une insulte à cette institution?
If we just left it for another day, we would have had a full Day, we would have had a full meal. Meal.
Ils sont trop stupides.
It's so hard for a family to sit down, you know, for a meal these days.
C'est tellement dur pour une famille de s'asseoir, tu sais, pour un repas de nos jours.
Which made me think about his last meal.
Ce qui m'a fait penser à son dernier repas.
If I'm Drayer, freaking out, worried I'm a sitting duck, I am not... I am not... casually having a lovely meal in one of the city's most elegant restaurants.
Si j'étais Drayer, agité, inquiet, je ne vais pas... je ne vais pas... avoir un sympathique repas dans l'un des restaurants les plus élégants de la ville.
Salmon, sardines, flax meal, chicken liver.
Saumon, sardines, farine de lin, foie de poulet.
By missing a meal, everyone in this place will eat?
Par manquer un repas, tout le monde ici doit manger?
Not as the meal, but as our guest?
Pas en tant que repas, mais en tant que convive? Oui, évidemment.
Is it a crime to want to savor our last meal together?
C'est un crime de savourer notre dernier repas ensemble?
Have you ever cooked a meal before?
As-tu déjà cuisiné un repas avant?
For example, my favorite meal is a simple roast chicken and potatoes.
Par exemple, mon plat préféré est un simple poulet rôti avec des pommes de terre.
Well, this looks like a lovely meal.
Hé bien, voilà un merveilleux repas.
And his favorite meal is swordfish. "
Son plat préféré est l'espadon. "
( doorbell rings ) And, by the way- - my favorite meal is red snapper.
Et au fait, mon plat préféré est le vivaneau. [poisson]
I like to imagine the family gathered here, eating an all-organic, gluten-free meal of quinoa salad and kale chips while watching the original reality TV :
J'aime imaginer la famille réunie ici, prenant un repas bio, sans gluten, une salade de quinoa et chou frisé pendant qu'on regarde la seule télé-réalité :
Uh, let's see, uh, love, respect, a home-cooked meal, breast milk, um...
Voyons, l'amour, le respect, un repas fait maison, du lait maternel...
What, bath meal?
Quoi, repas de bain?
Three-star hotel like the Brooklyner. $ 60 a day meal allowance. No minibar.
Pendant que tu dormais, il y a eu du mouvement au dépôt.
And even if we don't, knowing the victim's last meal could lead to some valuable information, possibly leading to an I.D.
Et même si nous ne le faisons pas, connaitre le dernier repas de la victime pourrait conduire à de précieuses informations, peut être mener à une identité.
You ever been invited to a friend's place for Thanksgiving, sat down for a big, beautiful, once-a-year meal, got excited about a perfectly-cooked turkey and then they served up a ham?
Avez-vous déjà été invitée chez des amis à Thanksgiving, pour un gros, bon repas annuel, excitée par cette dinde parfaitement cuisinée et se faire servir du jambon?
Enjoy your meal.
Bon appétit.
Here we go, old friend. I won't let this meal be your last.
C'est parti, vieux frère, je ne laisserai pas ce repas être notre dernier.
Okay, but I don't complain about how gross your meal is.
Ok, mais moi je ne dis rien sur ton repas dégeu.
- A home-cooked meal is very important...
- Un plat fait maison c'est important...
At the campsite, I was returning with our evening meal.
Au camp, je revenais avec le dîner.
What was Jonas's dispossetion at the evening meal?
Jonas était dans quelles dispositions au repas du soir?
I'll treat you to a fancy meal
Je vous invite?