Mediterranean Çeviri Fransızca
547 parallel translation
He's going to Egypt with Father Enfantin to build a canal linking the Mediterranean to the Red Sea.
Il part en Égypte construire un canal qui va relier la Méditerranée à la mer Rouge.
I fell in love with the white city of Algiers that embraces the Mediterranean shore.
Je suis tout de suite tombé amoureux d'Alger la Blanche, ville langoureuse au bord de la Méditerranée.
so I quit, take this thing and spend a few weeks somewhere along the blue Mediterranean so you're quitting, eh?
si je démissionne, prenez cette chose et passer quelques semaines quelque part le long de la Méditerranée bleue de sorte que vous cessez de fumer, hein?
Let's go to the South Seas or the Orient or the Mediterranean, anywhere you want to.
Vers les mers du Sud, l'Orient ou la Méditerranée, où tu voudras.
We're off to the Mediterranean, lad.
En route pour la Méditerranée.
Lord Dunsmore wants us to join him on a Mediterranean cruise.
Lord Dunsmore veut qu'on le rejoigne en croisière sur la Méditerranée.
So do I, but we could get in a couple of months in the Mediterranean... and Germany and still catch an August sailing.
Moi aussi, mais nous pourrions passer un mois ou deux en Méditerranée... et en Allemagne et reprendre le bateau à la fin d'août.
When you want a bath, you'll have to choose between the tin tub... and the Mediterranean.
Si vous voulez vous baigner, vous choisirez entre la baignoire... et la Méditerranée.
She thought I needed background, so she gave it to me with southern exposure... ... and a fine view of the Mediterranean.
D'après elle, il me fallait trouver un cadre, donc elle me l'a offert, avec une belle vue sur la Méditerranée.
We're gradually restoring order and trade in the whole Mediterranean area.
Peu à peu nous rétablissons l'ordre et le commerce en Méditerranée.
And you spoke of the Mediterranean and the East, of your camps and factories.
Vous avez parlé de la Méditerranée et de l'Est, de vos camps et de vos usines.
I've read about the Mediterranean and Egypt and Greece and India.
J'ai lu des choses sur la Méditerranée, l'Égypte, la Grèce, l'Inde.
Yesterday he suggested that we cruise the Mediterranean on his yacht, and this morning he appeared with an emerald as big as a trouser button.
Hier, il voulait qu'on se promène sur son yacht sur la Méditerranée, et ce matin, il est arrivé avec une grosse émeraude.
Didn't Admiral Baldwin leave for the Mediterranean last Tuesday?
Baldwin n'est il pas parti en Méditerranée mardi dernier?
They are the doliocephalic and the brachiocephalic with a somewhat Mediterranean estrafuge.
Ils sont daliocéphaliques et brachéocéphaliques... et ils ont une structure méditerranéenne.
Paris to Marseilles.. ... across the Mediterranean to Oran
De Paris à Marseille... puis de Marseille à Oran.
In the Mediterranean, during the era of sea power... control had always centered around the naval strongholds... of Gibraltar, Malta, Alexandria, and Haifa.
La Méditerranée était contrôlée par les détroits de Gibraltar, de Malte, d'Alexandrie, d'Haifa.
In the new era of air power... the island of Crete was destined to become... the commanding center of the eastern half... of the Mediterranean.
A cette époque, l'île de Crète était destinée à devenir le centre de commandement de la moitié est de la Méditerranée.
The main theaters of war are the Russian front... extending from Murmansk to the Black Sea... the near-east, and Mediterranean fronts.
Les principaux affrontements ont lieu sur le front russe de Mourmansk à la Mer noire, jusqu'au Proche-Orient et en Méditerranée.
-... perhaps a villa on the Mediterranean. - How delightful that would be.
Ce serait merveilleux.
It should've already crossed the Mediterranean.
- Pourtant, il devrait déjà avoir franchi la Méditerranée.
In fact, the shores of the Mediterranean are simply littered with royalties.
La Méditerranée regorge d'altesses royales.
T o capture Crete and dominate the Mediterranean.
Pour prendre la Crête et dominer la Méditerranée.
Our people in the Mediterranean are advancing under aerial supremacy.
En Méditerranée, nous avançons, aidés par la suprématie aérienne.
Captured Crete and dominated the Mediterranean and chased the Russians back to Moscow and Stalingrad.
Pris la Crête et dominé la Méditerranée, chassé les Russes jusqu'à Moscou et Stalingrad.
Now we've made them pull whole groups off the Russians and away from the Mediterranean and put them over there, across the channel, facing us.
On leur a fait dégarnir leur effectif de Russie et de la Méditerranée, pour les amener à traverser la Manche et à nous affronter.
" but it was somewhere on the Mediterranean.
" mais c'était au bord de la Méditerranée.
"Greece must become in the future, the leading Mediterranean power".
"La Grèce doit devenir, à l'avenir, la puissance méditerranéenne dominante."
"You think you're gonna make you pay a Mediterranean cruise"
"Tu crois que tu vas te faire payer une croisière en Méditerranée?"
He's simple and nice. He comes from an island in the Mediterranean Sea.
Il est simple et gentil... il vient d'une île de la Méditerranée...
The only place they could go is to the Mediterranean.
Ils ne peuvent aller que vers la Méditerranée.
Where else would they go except the Mediterranean?
Où d'autre se dirigeraient-ils?
Be the devil to pay with the Admiralty if they got to the Mediterranean.
L'amirauté sera furieuse s'ils vont vers la Méditerranée.
At 11 : 00 on a November night... a British submarine surfaced in the Mediterranean... off the coast of Libya in North Africa... behind the German lines.
À 23 h 00, par un soir de novembre, un sous-marin britannique fit surface au large de la Libye, en Afrique du Nord, derrière les lignes allemandes.
Possibly you are no longer interested in the plans of the Allies for the entire Mediterranean area.
Visiblement, vous n'êtes plus intéressé par les plans des Alliés pour l'ensemble de la région Méditerranéenne.
I need enough money to reach the Mediterranean.
Il me faut assez d'argent pour gagner la Mediterranee.
This is our chance to conquer Italy. And the Mediterranean.
C'est l'occasion de conquérir l'Italie et la Méditerranée.
It's a funny thing about the governments one owns If the owner isn't around but is cruising around the Mediterranean on a yacht that costs more to keep up than the combined salaries of his government and nobody is around to protect his interests...
Le problème, avec ces gouvernements, c'est que si le propriétaire fait une croisière sur un yacht dont l'entretien dépasse les salaires cumulés de son gouvernement,
Lowering the Mediterranean, irrigating the Sahara, very cost-intensive dreams.
abaisser Ie niveau de Ia Méditerranée, irriguer Ie Sahara, des rêves ruineux.
Finally the Italians tried them in the Mediterranean but they've been playing about the toy submarines for years.
Les Italiens les ont essayés, mais ils n'ont pas eu de résultats.
Well, the Mediterranean used to be this way. Well, I'm a gambler.
La Méditerranée, c'est de ce côté.
I was interested in the architecture. Mediterranean, turn of the century, isn't it?
Je m'intéressais à cette architecture très particulière.
He freed 25 prisoners in honour of the Mediterranean victory.
Ils ont libérés 25 prisonniers pour célébrer la victoire de la Méditerranée.
We crashed into the Mediterranean, and I guess it went down with the wreck.
On s'est écrasés en Méditerranée et je pense qu'il a sombré avec l'épave.
" The airship XY-21, which crashed into the Mediterranean Sea on the 11th
" Le vaisseau XY-21, qui s'est abîmé le 11 de ce mois dans la Méditerranée...
Is this your first Mediterranean cruise? Yes, but don't tell anybody.
Votre première croisière en Méditerranée?
The Mediterranean.
De la Méditerranée.
- l've seen the Channel, the Atlantic... and the Mediterranean.
- Je connais la Manche, je connais l'Atlantique, la Méditerranée.
At Amalfi high above the Mediterranean, in a garden, I took his arm.
A Amalfi. Dans un jardin surplombant la Méditerranée, je lui pris le bras.
" two saucy girls from the Mediterranean coast,
"expulsées de Perpignan, " les belles de nuit de la côte méditerra...
Those June nights on the Riviera... when we sat underneath the shimmering skies... moonlight-bathing in the Mediterranean.
Les bains au clair de lune... Nous étions si jeunes et si fous...