Mene Çeviri Fransızca
3,538 parallel translation
Just as I said, My Lord. On the bedroom gallery.
Oui mon Seigneur, dans le couloir qui mene aux chambres.
You've been leading a very righteous life, my son.
Vous avez mené une très vie vertueuse, mon fils.
They had the inquest, didn't they?
Ils ont mené l'enquête, n'est-ce pas?
I've been running the investigation myself.
J'ai moi-même mené l'enquête.
It's not going anywhere.
ça ne vas mené nul part.
Ms. Kademan conducted a study which many say isolated the gene responsible for sociopathic behavior.
Mlle Kademan a mené une étude que beaucoup considèrent comme ayant permis d'isoler le gène responsable du comportement des sociopathes.
Uh, a stargazing tour led by an actual astronomer and a speech from a scientist named Hayden Posner, uh, in the ballroom of The Beaumont Hotel.
Euh, une excursion d'astronomie mené par un actuel astronome. et un discours d'un scientifique nommé Hayden Posner, hum, dans la salle de bal de l'hotêl Beaumont.
You know, Donna, your abrupt departure facilitated- - which means "led to" - - a breakthrough with Cleveland.
Vous savez, Donna, votre départ brusque a facilité... ce qui veut dire "a mené à"... une avancée avec Cleveland.
Landed you in treatment.
Ça t'a mené en thérapie.
In the unsub's mind, their posts created a connection to him, which led to the initial stalking.
Dans l'esprit du suspect, leurs posts ont activé une connexion avec lui, ce qui l'a mené à la première filature.
And so this new wave Hoof anti-Semitism led to what became known as the Granada Massacre ( door opens ) of 1066.
Voilà comment cette nouvelle vague d'anti-sémitisme a mené à ce qui est connu comme le Massacre de Grenade de 1066.
I wanted to say how sorry I am that my meeting with her that evening led...
Je voulais dire que j'étais désolé que mon entrevue avec elle ait mené...
That my meeting... led to her death.
Que mon entrevue... ait mené à sa mort.
That he is driven by his hatred of me?
Qu'il est mené par la haine qu'il éprouve pour moi?
George is driven by his own ambition and greed...
George est mené par ses propres ambitions et son avidité...
Amanda led a troubled early life but persevered through monumental odds and created a loving family of her own.
Amanda a mené une vie difficile très tôt mais a persévéré malgré les monumentaux impairs et a créé une adorable famille toute seule.
What have I done in the last 6 months since you've been home that would lead you to believe that I would sell drugs?
Qu'est-ce que j'ai fait ces six derniers mois depuis que tu es rentré qui t'aurais mené à penser que je pourrais vendre de la drogue?
I know that getting involved in your messy little love triangle has never gotten me anywhere.
Je sais qu'être impliqué dans votre petit triangle amoureux foireux ne m'a jamais mené nulle part.
In contrast to the previous attempt, this mission is being termed a complete and resounding success, and has provided a much-needed confidence boost to the Grant administration tonight after several weeks of political embarrassments.
Contrairement aux tentatives précédentes, cette mission a mené à un succès total et retentissant et a founi un coup de fouet bien nécessaire au gouvernement de Grant ce soir après plusieurs semaines d'embarras politiques
_
Vous vous êtes engagés, et avez mené à terme.
He headed up the investigation of Malcolm Powell and Lindman Investments UK.
Il a mené l'enquête sur Malcolm Powell Et Lindman Investments au Royaume-uni.
I think he led me to you because you're the key to saving his life.
Je pense qu'il m'a mené vers vous car vous êtes la clé pour lui sauver la vie.
My son, Jake, he led me to you to try and help you find your daughter.
Mon fils Jake, m'a mené à vous afin de vous aider à retrouver votre fille.
I found parking stubs in Heidecker's plane, and I followed them to a building in Cincinnati.
J'ai trouvé un ticket de parking dans l'avion de Heidecker, et ça m'a mené jusqu'à un immeuble à Cincinnati.
He made choices that brought him here, as a member of society and as a parent.
Il a fait des choix qui l'ont mené ici, en tant que membre de la société et en tant que parent.
We led the world in the fight against slavery.
Nous avons mené le combat mondial contre l'esclavage.
My son, Jake, he led me to you to try and help you find your daughter.
Mon fils, Jake, m'a mené à toi pour t'aider à retrouver ta fille.
He never ran another drug case.
Il n'a jamais mené une autre affaire de drogue.
You think she started her own investigation?
Tu penses qu'elle a mené sa propre enquête?
You led Fyers right to us, you coward!
Tu as mené Fyers à nous, lâche.
Rallo, Cleveland Jr....... and real-life events which led to the false imprisonment of my son Cleveland.
Rallo, Cleveland Junior... et des faits réels qui ont mené à l'emprisonnement de mon fils.
Well, knowing him, I'm sure he's conducting a thoroughly professional search.
Et bien, comme je le connais, je suis sûr qu'il a mené une recherche professionnelle approfondie.
Yeah. When our A.D.A. ran the case, she found a D.O.T. video that you subpoenaed.
Quand l'adjoint du procureur a mené l'affaire, elle a trouvé une vidéo que vous aviez obtenue.
I mean, for a long time, I've just kept my head down. Prosecuted my cases, raised my daughter, never really gave a thought to my future.
Pendant longtemps, j'ai fait profil bas, mené mes affaires et élevé ma fille, sans vraiment penser à mon avenir.
Which led you to muirfield.
Ca qui vous a mené à Muirfield.
Look, you know, Gabe led the task force that hunted Vincent.
Ecoute, tu sais, Gabe a mené le groupe qui a chassé Vincent.
I know I spearheaded the task force, and you have no reason to trust me, but I was just trying to find him.
Je sais que j'ai mené le groupe de travail et tu n'as aucune raison d'avoir confiance en moi, mais j'essayais juste de le trouver.
You took plenty of action that led to this.
Vous avez fait beaucoup d'action qui ont mené à ça.
And where has it gotten me?
Et où est-ce que ça m'a mené?
Oh, some TV show offered a $ 1-million reward, which unleashed a tide of idiots, all searching for bigfoot.
Une certaine émission télévisée a offert une somme de 1M de dollars, ce qui a mené une marée d'idiots à tous chercher BigFoot.
Your Honor, we insist that a physical of Eddie Alan Fornum be conducted.
Votre Honneur, nous insistons pour qu'un examen physique d'Eddie Alan Fornum soit mené.
Like the car crash that led you to the chip, which then led you to the private satellite where you intercepted the scripted phone call that pointed you to Maryam Hasan.
Comme l'accident de voiture qui t'a mené à la puce, qui t'a ensuite mené au satellite où vous avez intercepté l'appel qui vous a mené a Maryam Hasan.
Look where that got us.
Regardes où ça nous a mené.
Handed from father to son?
Mené... De père en fils.
Patient suffered aortic transection, miraculously repaired by me, and then had a post-op inferior M.I. that led to cardiac arrest.
Le patient a subi une transection aortique que j'ai miraculeusement réparé, puis a eu une infection du myocarde post-op qui a mené à l'arrêt cardiaque.
Well, I meant my software led to his death, but I didn't do it.
Et bien, je voulais dire que mon logiciel l'a mené jusqu'à sa mort, mais je ne l'ai pas fait
All we know is, whatever this signal thing is, it started today and it led us straight to you guys.
Tout ce qu'on sait c'est que, peu importe ce qu'est le signal, ça a commencé aujourd'hui et nous a mené directement à vous.
Yeah, and guess what it lead to.
Oui, et regarde où ça a mené.
It was my father who led me to Berlin.
C'est mon père qui m'a mené à Berlin.
We also think that it may have been you who brought him in.
On pense aussi que vous l'avez mené ici.
You ran a great campaign, Eli.
Tu as mené une grande campagne, Eli.