English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ M ] / Methinks

Methinks Çeviri Fransızca

217 parallel translation
Methinks that at such a feast the heir to all Attila's crowns mustn't be absent!
"L'héritier de tous les royaumes d'Attila se doit, me semble-t-il, d'être présent à ce festin!"
Methinks the boy will not live long.
" Ce jeune garçon ne vivra pas longtemps, me semble-t-il.
Methinks the greatest captain on the coast... has just made the greatest mistake... the most ordinary common fool could make.
Il me semble que ledit capitaine... vient de faire la plus grosse des erreurs.
Four happy days bring in another moon : But, oh, methinks how slow this old moon wanes.
Dans quatre jours heureux apparaîtra la nouvelle lune, mais cette ancienne lune est si lente à s'évanouir.
Methinks, mistress, you should have little reason for that.
M'est avis, madame, que vous avez bien peu de raisons pour ça.
The moon... methinks, looks with a watery eye.
La lune, il me semble, semble avoir un œil humide.
Methinks I have a great desire for a bottle of hay.
M'est avis que j'aurais grande envie d'une botte de foin.
Methinks I see thee, now thou art below, as one dead in the bottom of a tomb.
Il me semble que je te vois maintenant que tu es si bas, comme un mort au fond d'une tombe.
I fear it is, and yet, methinks, it should not, for he hath still been tried a holy man.
J'en ai peur, et pourtant il me semble que non, car il a toujours agi en saint homme.
Methinks I see my cousin's ghost seeking out Romeo, that did spit his body upon a rapier's point.
Il me semble que je vois le spectre de mon cousin poursuivant Roméo qui a embroché son corps sur sa rapière.
Methinks I " ll just sleep.
Je crois plutôt que je ferai la sieste.
Methinks the whole pattern of my life has changed since I " ve known you.
Ma vie a changé depuis que je vous connais.
And now, gentlemen... methinks I hear in the distance the approach of that Brazilian flying fortress, Carmen Miranda.
Et maintenant, messieurs, je pense entendre au loin... une forteresse volante brésilienne qui approche, Carmen Miranda.
Methinks, I would not die anywhere so contented as in the king's company, his cause being just and his quarrel honorable.
Je ne mourrais nulle part plus heureux qu'en compagnie du roi. Sa cause est juste et sa querelle honorable.
" Troilus methinks mounted the Troyan walls...
" Que Troilus du haut des murailles troyennes
Methinks you needed me to help you.
J'ai cru que vous aviez besoin de mes services.
My father. Methinks I see my father.
Mon père, il me semble que je le vois.
But soft. Methinks I scent the morning air.
Mais je sens le souffle du matin.
Methinks it is like a weasel.
Ou une belette?
- Yet methinks it is very sultry for my complexion.
Avec une chaleur étouffante.
Be not found here ; hence, with your little ones. To fright you thus, methinks, I am too savage ;
Qu'on ne vous trouve pas ici, emmenez vos petits.
Methinks there is much reason in his saying.
Je trouve qu'il y a du vrai dans ce qu'il dit.
Methinks I see my father.
Je crois le voir ici devant moi.
Methinks I scent the morning air.
Je sens le souffle de l'aube.
The lady doth protest too much, methinks.
La dame promet trop, ce me semble.
Methinks you complain too much.
Tu te plains trop, ce me semble.
By heavens, methinks it were an easy leap to pluck bright honor from the pale-faced moon or dive into the bottom of the deep where fathom line could never touch the ground, and pluck up drowned honor by the locks.
Je me sens capable de bondir assez haut pour atteindre la lune, ou de plonger dans le plus profond des mers s'il le faut pour sauver l'honneur!
Sir John, methinks your soldiers are exceeding poor and bare.
Vos soldats me semblent pauvres, sir John.
Methinks we've truly got a seigneur now instead of just a warden in the tower.
C'est un Seigneur qui le remplacera.
Methinks not.
Je ne crois pas.
Methinks there is much reason in his sayings.
Il y a, pour moi, beaucoup de sens a ce qu'il dit.
Methinks you are too much of late in the frown.
Depuis quelques jours je te vois un air sombre et chagrin.
Methinks I should know you, and know this man.
À parler franchement, je commence à comprendre quelque chose. Il me semble que je vous connais et cet homme aussi.
"Methinks he doth protest too much."
- Je sais. Allez. Allonge-toi.
Well, it went out with " "methinks."
Eh bien, c'est passé de mode, comme "methinks".
Methinks the lady doth protest too much.
Je crois que la gente dame proteste trop.
" Whenas in silks my Julia goes, then, then methinks how sweetly flows the liquefaction of her clothes.
" Quand je vois passer devant moi Julia vêtue de soie, comme me semble douce l'évanescence de ses vêtements.
Methinks I scent the morning air.
Je crois sentir l'air du matin.
.. on such a night, Bennett, methinks, mounted the Gascoigne walls and sighed his soul toward the Longford tents...
"dans une nuit pareille, " Bennett a dû monter sur les murs de Troie " et exhaler son âme vers les tentes grecques...
Methinks the man does protest too much.
II m'est avis qu'il en fait trop.
Methinks it's time to hack the Prince to death. "
Le temps est enfin venu de hacher le Prince menu...
I will weep for thee. For this revolt of thine, methinks, is like another fall of man.
Je vais pleurer sur toi... car ta trahison me semble pareille... à une seconde chute de l'homme.
Methinks I could not die anywhere so contented... as in the king's company, his cause being just and his quarrel honorable.
Il me semble que je ne mourrais nulle part plus heureux... qu'en compagnie du roi, sa cause étant juste... et sa querelle honorable.
Methinks I could not die anyplace so contented as in the king's company. His cause being just and his quarrel honorable.
Il me semble que je ne mourrai nulle part plus heureux qu'en compagnie de notre roi, puisque sa cause est juste et sa querelle honorable.
Methinks he hath no drowning mark upon him ;
Il n'est pas marqué pour la noyade.
Methinks our garments are now as fresh as when we put them on first in Afric, at the marriage of the King's fair daughter Claribel to the King of Tunis.
Nos habits, il me semble, sont aussi frais maintenant que la première fois, en Afrique, au mariage de la fille du roi, la belle Claribel, avec le roi de Tunis.
"Methinks thou doth protest too much."
Je crains que trop vous protestiez.
Would I were dead, but that methinks already.
Je veux mourir si déja, ce me semble...
" Still methinks there is an air comes from her.
Il m'a semblé qu'un souffl? venait d'elle
Methinks I know him.
Je crois le reconnaître.
Methinks I shan't.
Le Moe Flamboyant, c'est de vous?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]