Mette Çeviri Fransızca
3,784 parallel translation
Would you rather I put myself in another trance?
Souhaitez-vous que je me mette dans un autre état de transe?
You want me to put it in a sippy cup?
Vous voulez que je la mette dans un biberon?
He's got a bench full of guys he can use before he ever puts me on the field.
Il a un paquet de gars à utiliser avant qu'il me mette sur le terrain.
You want me to get down on my knees and beg'?
Tu veux que je me mette à genoux, c'est ça?
So you want me to shut down Massey's little hunting party?
Donc vous voulez que je mette un terme à la petite partie de chasse de Massey?
Then I need to get her to stop before she gets herself in trouble.
Donc je dois l'arrêter avant qu'elle ne se mette en danger.
- We want to buy some weeeeerd, so that we can put it in our beeerd and smeerrk it.
- On veut acheter de la beurrrrh, pour qu'on la mette dans notre bannng et qu'on la fuuuurme.
The night before Arthur set out for Ismere there was a meeting of the King's Privy Council.
La nuit avant qu'Arthur ne se mette en route pour Ismère, il y a eu une réunion du conseil privé du roi.
We're being robbed by that man in the suit, and he wants everyone to empty their stuff into this bag.
Ce gars en costume est en train de nous braquer, et il veut que tout le monde mette ses affaires dans ce sac.
See, it's all fun and games until you get your little girlfriend pregnant.
Tu vois, c'est plein de jeu et d'amusement jusqu'à ce que tu mette ta petite amie enceinte.
Before we get into that, though, we got that surprise.
Mais avant qu'on s'y mette, on a une surprise. T'es prêt?
I need you to leave first in order for me to set the alarm.
J'ai besoin que tu partes en premier pour que je mette l'alarme.
Yeah, well, she was already a bit of a homicidal maniac before the agents put her in there.
Yeah, bien, elle était un peu déjà une psychopathe avant que les agents ne la mette là-dedans.
I'm not used to someone putting me first.
Je n'ai pas l'habitude que quelqu'un me mette d'abord.
" putting herself at risk.
" ce qui représente le risque qu'elle se mette en danger.
It seemed a small price to ensure that my old behavior didn't get in the way of our new relationship.
Ça semblait un petit prix pour assurer que mon ancien comportement ne se mette en travers de notre relation.
So please leave before I have security escort you out.
Donc s'il te plait part avant que la sécurité ne te mette dehors.
" What does this idiot tree hugger want us to put in our gas tanks?
" Cet idiot veut qu'on mette n'importe quoi dans nos voitures?
Well, I guess there's gonna be a learning curve then.
eh bien, je crois qu'il va falloir qu'on se mette d'accord.
I want it in writing that this one is not on me if this phone...
Je veux qu'on mette par écrit que c'est pas ma faute si...
Get Scott to put her on.
Faite que Scott la mette en ligne.
Where do you want me to put this?
Où voulez vous que je mette ça?
If we had an X-ray, I could find out what's going on inside of him, but until I get my hands on a working machine, there's no way to know.
Si nous avions des rayons X, je pourrais trouver ce qu'il a à l'intérieur mais jusqu'à ce que je mette la main sur une machine qui marche, il n'y a aucun moyen de savoir.
I had some downtime waiting for this merger to fall into place.
J'avais un temps mort en attendant que cette fusion se mette en place.
I just need some clarification.
J'ai juste besoin qu'on mette les choses au clair.
You want some clarification?
Tu veux qu'on mette les choses au clair?
You want me to put my life on the line for you then?
Tu veux que je mette ma vie de côté pour toi alors?
I'll make sure Ruby updates the Amber alert.
Je vais m'assurer que Ruby mette à jour l'alerte enlèvement.
It's too big to put under the tree.
C'est trop grand pour que je le mette sous le sapin.
Well, it was after I knocked up my best friend's girlfriend.
Enfin, ça c'était avant que je mette en cloque la copine de mon meilleur ami.
Tell huck to get our client to safety right now!
Que Huck le mette à l'abri!
He must shelve them.
- Il faut qu'il les mette de côté.
Give me a few by that big spinning wheel thing in the back.
Qu'on m'en mette quelques uns derrière cette grande roue au fond.
So no women are funny, but you want me to put a monkey on the show.
Donc les femmes ne sont pas drôles, mais tu veux que je mette un singe dans le show.
Hey, just for the record, when you go crazy, do you want me to put you in a place like this, or do you want to just be a burden to me and the kids?
Hé, juste pour mémoire, quand tu deviendras dingue, tu veux que je te mette dans une place comme celle-là, ou tu veux juste être un boulet pour moi et les enfants?
Want me to put these in the lounge?
Vous voulez que je les mette dans la salle de repos.
There's no way in hell I'm letting anything get in the way of this.
Il est hors de question que je laisse quelque chose se mette en travers de ça.
It's hardly surprising that being in a hospital makes you uncomfortable, you being a disgraced surgeon and all.
Ce n'est pas vraiment surprenant Qu'être dans un hôpital vous mette mal a l'aise, vous êtes un chirurgien tombé en disgrâce et tout ça.
The mistake could have been easily rectified, the clamp removed, but not without earning you your third strike and ending your formerly great career... unless the Angel could make it all go away.
L'erreur aurait facilement pu être rectifiée, l'agrafe retirée, mais pas sans que ça vous coûte un troisième avertissement et mette fin à votre, jusque là, grande carrière. à moins que l'Ange puisse tout faire disparaître.
You want me to put anything in for you?
Tu veux que j'y mette quelque chose pour toi?
If you really like it, then sign the contract immediately, before someone grabs it.
Si vous l'aimez vraiment, alors signez le contrat immédiatement, avant que quelqu'un ne mette la main dessus.
You killed him, and then you planted it in his garage so we'd pin everything on him and him alone.
Vous l'avez tué, vous l'avez mise dans son garage, de façon à ce qu'on mette tout sur son dos à lui, et lui seul.
And there's not a single issue that they all agree on.
Et il n'y a pas un seul sujet qui les mette d'accord.
Come on, y'all. Let's get to it.
En avant, faut qu'on s'y mette.
Yeah, Katherine, it is about you if I have to worry about you putting yourself in a dangerous situation.
Ce n'est pas à propos de moi, Ralph. Oui, Katherine c'est à propos de toi, si je dois m'inquiéter que tu te mette toi-même en danger.
Frank, do you want to, uh...
Frank, tu voudrais que je mette ton prénom...
If that's the case, we track down this woman and take her phone before the FBI can get their hands on it.
Si c'est le cas, nous traquerons cette femme et prendrons son téléphone avant que le FBI ne mette la main dessus.
You want me to get down on my knees and pray for a miracle?
Tu veux que je me mette à genoux et que je prie pour un miracle?
If the war finished first, before we end slavery...
Si la guerre finissait avant, avant qu'on mette fin à l'esclavagisme...
Then we're counting on robust radical support so tell Mr. Stevens we expect him to put his back into it.
Nous comptons sur le soutien robuste des radicaux. Dites à M. Stephens qu'on veut qu'il y mette toute son énergie.
Well, with everything that's happened,
Avec tout ce qui s'est passé, je pense qu'il est grand temps que l'on mette nos sentiments personnels derrière nous,