Mirror Çeviri Fransızca
6,870 parallel translation
RUSS : Yeah. That was like looking in a mirror.
Oui, c'est comme se regarder dans le miroir.
That's so pathetic. When I look in the mirror, there's something inside me, Tommy!
Quand je me regarde dans le miroir, il y a quelque chose en moi!
She fought back against her killer and slammed him into that mirror.
Ce n'est pas son corps qui a brisé ce verre. Elle s'est battue avec son tueur et l'a projeté contre le miroir.
You know, America's got to take a hard look in the mirror at ourself.
L'Amérique doit être furieuse contre nous.
I'm in my bed, I'm just hanging out, and there's a mirror on the ceiling.
Dans mon lit, à me détendre, et il y a un miroir au plafond.
Have you looked in the mirror?
- Tu t'es vu? T'as l'air affreux.
The mirror.
Le rétroviseur.
"When I am a mirror in a world without humans."
"Quand je serai un miroir dans un monde sans humain."
You think you could get close enough to Lawrence to make a mirror of his key card?
Tu crois pouvoir te rapprocher suffisamment de Lawrence pour faire un double de sa clé?
It's like looking in a mirror.
C'est comme regarder dans un miroir.
Look in the mirror, bro.
Regardez-vous dans la glace, mon vieux.
You know, I give myself a pep talk every morning in the mirror.
Je me fais un discours de motivation chaque matin dans le miroir.
Your shaving mirror is useless.
Votre petit miroir est inutile.
We'll have your dressing table and mirror brought in.
Nous allons vous apporter votre coiffeuse et votre miroir.
You know, sometimes I look in the mirror and... and I see a stranger.
Parfois, je me regarde dans le miroir et... je vois une étrangère.
Stephanie McNamara's wounds mirror almost exactly the wounds suffered by Maya Zinkow.
Les blessures de Stéphanie McNamara reflètent presque exactement les blessures subies par Maya Zinkow.
If I'm a dirty lawyer, then you're looking in the mirror.
Si je suis un avocat malhonnête, alors regardez-vous dans le miroir.
She's looking after Dave, the dog. I pulled her prints off that mirror over there. Hmm.
J'ai pris ses empreintes depuis ce miroir.
I thought I had something in my teeth, but when I looked over, right? I looked in the mirror like this, uh, my pants they hit the countertop, and it must have some water on there, right?
Je croyais avoir quelque chose entre mes dents, mais quand je me suis regardé dans le miroir comme ça, mon pantalon a touché le lavabo, et il y avait de l'eau.
stand in front of the mirror practicing how to tell you.
me tenir face à un miroir à m'entraîner à te le dire.
I'm gonna go take a shower, and then I'm gonna look in the mirror and put on my game face.
Je vais aller prendre une douche, et puis je vais regarder dans le miroir et faire mon visage de joueur
And here is the mirror of that produced by the Cato Institute.
Et voici un rapport-miroir produit par le Cato Institute.
These days I look in the mirror and I have to admit
Dernièrement, je me suis regardé dans le miroir
You're standing in front of a mirror and 10 feet behind you is Sloan, who's monitoring the conversation.
Tu es devant un miroir Sloan est à 3 m en train de suivre notre conversation.
Yeah, I'm not the one sucking in my cheeks every time I look in the mirror.
C'est pas moi qui aspire mes joues chaque fois que je regarde dans un miroir!
The other day, I was getting out of the shower and I caught a glimpse of all this in the mirror, and I thought, "I could make a living being this."
Je le ferai. L'autre jour, je sortais de ma douche Et j'ai saisi un aperçu de tout ceci dans le miroir, et j'ai pensé que je peux gagner ma vie avec ça.
Cleveland, where should I hang the mirror?
À quelle hauteur, le miroir?
Who broke the fucking mirror?
Qui a cassé ce putain de miroir?
I wake up in the morning and I barely recognize the woman I see looking back at me in the mirror.
Je me lève le matin et je reconnais à peine la femme qui me regarde dans le miroir.
Look in the mirror.
Regarde dans le miroir.
Try to play in front of a mirror.
Essaie de répéter devant un miroir.
Dot, look in the mirror.
Dot, regarde le miroir.
Where's a mirror?
Où est le miroir?
And I practiced acting faces in front of the mirror- - sad, happy, moody.
Et devant mon miroir, je me suis entraîné à... tristesse, joie, grincheux.
I have seen the face of God, and he is looking at me from the mirror.
J'ai vu le visage de Dieu, et il me regardait dans le miroir.
How do you have casual sex with someone and ill be able to look at yourself in the mirror the next morning?
comment peux-tu coucher avec quelqu'un sans engagement et pourvoir te regarder dans le miroir le lendemain?
Guys, look at her mirror.
Les mecs, regardez son miroir.
Do you guys see the mirror?
Les mecs vous voyez le miroir?
The mirror's fucked up.
Le miroir est bousillé.
What's that in the mirror or the corner of your eye?
Qu'il y a-t-il dans le miroir ou dans le coin de ton œil?
He held me... he shoved my back against the bedroom mirror and it broke.
Il m'a plaquée... il m'a poussée contre le miroir de la chambre qui s'est cassé.
I need my mirror.
J'ai besoin de mon miroir.
In this world, I'm no longer the mirror with...
Dans ce monde, je ne suis plus le miroir...
Mirror, mirror on the wall, show me who I want to kill most of all.
Miroir, mon beau miroir, montre-moi celle que je veux tuer plus que tout.
Mirror.
Miroir.
Mirror?
Miroir?
Every time I look in the mirror, I'm terrified I'll see Dad staring back.
À chaque fois que je regarde dans le miroir, j'ai peur de voir papa me fixant.
I saw my scar in the mirror. I was pregnant with Sofia when that accident happened.
J'étais enceinte de Sofia quand cet accident est arrivé.
That night 3 years ago, we looked at ourselves in the mirror, and none of us wondered why we were still fuckin'here.
Cette nuit, il y a 3 ans, on se regardait dans le miroir, et tout le monde se demandait pourquoi on était encore là.
When she isn't busy helping me with my magic-mirror disappearing trick.
Quand elle n'était pas occupée à m'aider avec mon tour de disparition dans le miroir.
Oh, you might want to check the mirror, you got a little gray curly stuck between your teeth.
Tu devrais peut-être te regarder dans un miroir, tu as un poil gris et frisé coincé dans les dents.