English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ M ] / Modesty

Modesty Çeviri Fransızca

618 parallel translation
" What charming modesty!
Une touchante modestie!
The exquisite modesty of a true maiden.
Exquise pudeur d'une vraie jeune fille.
- It's my stupid modesty.
C'est un sentiment bien drôle, la pudeur.
Paternal modesty.
- La pudeur paternelle.
Though against my will and thereby offending my modesty,
Malgré ma volonté et blessant, par conséquent, ma modestie,
In human modesty, such separation, as may well be said, becomes a virtuous bachelor and a maid.
L'humaine modestie exige entre nous la séparation qui sied à un galant vertueux et à une vierge effarouchée.
Have you no modesty?
Avez-vous perdu la modestie?
- Oh, modesty, modesty.
- Quelle modestie.
Modesty never gets you anything. I know.
La modestie ne rapporte jamais rien.Je sais.
- Modesty most commendable.
Modestie remarquable.
We loved you, Mathias, for the beauty of your soul,... your jovial character, your natural modesty,... that allowed you to support without debasement this adverse fate.
Nous t'aimions, Mathias, pour la beauté de ton âme,... ton caractère jovial, ta modestie naturelle,... qui t'avaient permis de supporter sans avilissement ce destin contraire.
- I always consider the modesty of my patients. - Where are you taking him?
Je vais prendre soin de lui.
But the day I decided to become an artiste, I sacrificed modesty.
Du jour où j'ai décidé de devenir un artiste, j'ai sacrifié la modestie.
I even understand a lady's modesty.
Oh que si.
Or at least some modesty!
Ou du moins, un peu de modestie.
He's right. Then I can give a speech on the modesty of the triumphant.
Ça me permettra un discours sur la modestie du triomphateur.
Modesty compelled me to play the Good Samaritan in secret.
Ma modestie m'a poussé à faire le bon samaritain dans l'ombre.
Believe me, my dear Miss Elizabeth, your modesty does you no disservice in my eyes.
Croyez-moi, Miss Elizabeth, votre modestie me plaît.
Of course, I know that my cousin's refusal naturally springs from her bashful modesty.
Bien sûr, je sais que ma cousine refuse par suprême modestie.
With Lizzie, that does not mean bashful modesty!
Avec Lizzy, ce n'est pas de la modestie.
Kindliness and sincerity, and if you'll forgive me, modesty, mean more to a husband than all the wit and beauty in the world.
La gentillesse, la sincérité et, pardonnez-moi, la modestie comptent plus pour un mari que l'intelligence et la beauté.
Have you no modesty left in you?
N'as-tu aucune pudeur?
Have you no modesty, nor shame to be living where you are?
Tu n ´ as ni gène, ni honte de vivre où tu vis?
Where's your modesty? What's going on on this boat?
Et votre bienséance?
- I landed only a half hour ago. - This is no time for modesty!
- Je suis là depuis une demi-heure.
Anna, the most overrated item in the whole catalog... of marital virtues is modesty.
Anna, la chose la plus surévaluée dans tout le catalogue... des vertus maritales est la modestie.
Modesty's for the outside world... for the streets for the marts of trade, not for the home.
La modestie est pour le monde extérieur... pour les rues et les centres d'achats, pas pour la maison.
When day is done and the weary husband wends his way homeward... do you imagine for a moment he is looking forward... to a demonstration of outstanding modesty to take his mind off his troubles?
Quand la journée est finie et que le mari fatigué rentre chez lui... penses-tu un seul instant qu'il a envie de voir... une démonstration de modestie pour lui faire oublier ses soucis?
The average man's day is stuffy with modesty.
La journée d'un homme ordinaire est déjà pleine de modestie.
- You and your modesty.
- Vous et votre modestie.
I wonder what the M is for? Oh, modesty. - Hello, Mr. Foy.
M pour modeste!
Without false modesty, I'll also help on my side.
Sans me vanter, j'aiderai aussi de mon côté.
That's bad... for both my modesty and health.
C'est mauvais, pour ma modestie et ma sécurité.
Such modesty.
Quelle modestie.
Come, come, come, no false modesty.
- Pas de fausse modestie.
Was it your modesty that held you back?
La pudeur vous aurait retenue?
need hardly have refrained from appealing to her own husband on the score of maidenly modesty.
ne se serait certainement pas embarrassée de pudeur.
With this special observance, that you oerstep not the modesty of nature.
Restez naturels.
Such an act that blurs the grace and blush of modesty, calls virtue hypocrite, takes off the rose from the fair forehead of an innocent love... and sets a blister there, makes marriage vows as false as dicers oaths.
Un acte qui viole la pudeur, qui souille le front pur de l'amour, qui rend faux tout mariage.
Modesty of demeanor is all that is required of you.
Tout ce qu'on attend de vous est un comportement modeste.
You have no modesty.
Vous n'êtes pas modeste.
- It's not modesty. I don't try to kid myself.
- Je ne veux pas me faire d'illusions.
These things can be done with perfect modesty and propriety.
Ces choses peuvent se régler selon les convenances.
Mr. Bernard, someone who knows you told me you have a serious fault : modesty.
- Monsieur Bernard, quelqu'un m'a révélé que vous aviez un grave.. .. défaut. La modestie.
- What holds it up? Modesty.
Comment tient-elle?
At least I can console myself with the thought that your modesty matches your beauty.
Je me console en me disant que ta réserve est égale à ta beauté.
Perhaps you would prefer truth to modesty, sire.
Tu préfères peut-être la vérité à la réserve?
- Modesty?
- Quelle pudeur?
Never mind the old modesty.
Trève de modestie, Roger.
Modesty forbids.
Modestement...
False modesty is also a sin.
- L'excès de modestie aussi est un péché.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]