Molasses Çeviri Fransızca
255 parallel translation
You're slower than cold molasses in the winter time.
Tu es plus lent que la mélasse en hiver!
Then I'll have to load the whole town up on sulfur and molasses.
Et je devrai charger la ville de soufre et de mélasse.
What did you let him turn the molasses on for?
Pourquoi l'as-tu laissé ouvrir le robinet de la mélasse?
What do you mean by running molasses all over the floor and ruining his shoes?
Qu'est-ce qui vous prend de couvrir ses souliers de mélasse et les ruiner?
Not only lost her trade but lost all of our molasses.
On a non seulement perdu sa clientèle, mais toute notre mélasse.
It wasn't enough for you to pour molasses all over him.
Ça ne vous suffisait pas de le couvrir de mélasse.
Oh, no. How could you hurt a watch by dipping it in molasses?
De la mélasse ne peut pas briser une montre, n'est-ce pas?
This molasses is sweeter than Silver said it'd be.
Cette mélasse est plus douce que Silver l'avait dit.
Molasses?
De la mélasse?
- It's like molasses and flies.
- Comme des mouches sur de la confiture.
Six sacks of coffee, 10 barrels of flour, 15 kegs molasses, eight bags of beans. $ 1,200, Mrs. Preston.
Six sacs de café, 10 barils de farine, 15 tonnelets de mélasse, huit sacs de haricots. 1200 $, Mme Preston.
You can catch more flies with molasses than with vinegar.
On prend plus de mouches avec du miel qu'avec du vinaigre!
Well, I hope you'll not be offended, Surrett, but I don't like the smell of your molasses.
J'espère que vous ne vous offenserez pas : Je n'aime pas l'odeur de votre miel!
You're slow as molasses in January.
Espèce de limace! Où est le docteur?
You got your wish, and you're standing like your feet is glued in molasses. Please, Callie.
Votre vœu est exaucé et vous restez clouée!
That molasses came near being flavoured with Tolliver.
Ces tonneaux ont failli avoir Tolliver.
Terrible waste of molasses.
Quel gaspillage de tonneaux.
You happen to know some nice quiet nook where I can sleep without any molasses?
Connaissez-vous un coin tranquille sans tonneaux où je puisse dormir?
Molasses, 2.18 pesos.
Mélasse, 2.18 pesos
"A third apple, molasses, binding sugar, lemons.... Two parts good brandy."
"Trois pommes, de la mélasse, du sucre, des citrons, deux doses de bon brandy."
Alice, give me a stack of buckwheat cakes with plenty of molasses... and a steak, rare. A couple hunks of bacon if you got some... and a big pot of coffee.
Alice, donnez-moi des crêpes avec de la mélasse un steak saignant, deux morceaux de lard et un grand bol... de café.
I thought it was molasses.
Ce n'est pas de la mélasse?
What kind of a taste do you have? Sour molasses?
Quel goût ça avait dans la bouche?
Got molasses on your fingers?
Tu as de la mélasse sur les doigts?
Molasses.
de la mélasse.
- He's partial to molasses candy.
- Il aime les bonbons à la mélasse.
We drink a spirit distilled from molasses which you probably do not know.
On a un alcool fait à base de mélasse, que vous ne connaissez pas.
Katie and him are thicker than molasses.
Katie et lui sont vraiment lourds.
Here come Molasses with another bear, and it's a real old one.
Voici Molasses avec un autre ours, vraiment vieux.
But they're a no-count lot,'bout as natural as flies around molasses.
ils ne comptent pas plus que des mouches autour de Ia mélasse,
Go buy some molasses.
Va acheter de la mélasse.
You sure give a honey and molasses flavor to this rabbit.
Vous donnez un goût de miel à ce lapin!
That's not honey and molasses. That's just girl.
Pas un goût de miel, un goût de fille!
Hand me de yogurt, the Black Strap molasses and the yeast.
Passe-moi le yaourt, la mélasse et la levure.
Got it? Now you get a tablespoon full of molasses, Black Strap molasses.
Une cuiller à soupe de mélasse...
Hey, how about a molasses bar for this broom?
Dis, petite mère, ce balai pour des bonbons.
Sweet like molasses!
Douces comme du miel!
( male narrator ) MR. ROGER SHACKLEFORTH, WHO HAS DISCOVERED AT THIS LATE DATE THAT LOVE CAN BE AS STICKY AS A VAT OF MOLASSES,
Roger Shackleforth a découvert que l'amour pouvait être aussi tenace que de la mélasse,
Fort Molasses.
Le Fort Mélasse.
Smooth as molasses pouring out of a jug.
- C'était aussi mielleux que la mélasse.
You take molasses?
Pas quand Mlle Tregarth est là.
It's like a Welsh parson gargling in molasses.
On dirait un pasteur gallois qui se gargarise.
We gave him the molasses, now let's feed him the sulfur.
Il a bu du petit-lait, à présent faisons-lui avaler la pilule!
- Molasses.
- De la mélasse.
And the time I caught you putting molasses in your sister's shoes.
Et la mélasse dans les chaussures de ta sœur?
I'm as slow as molasses in January.
- Non, je suis une vraie tortue.
– Molasses?
- Mélasse?
He likes it with molasses.
Il l'aime avec de la mélasse.
They're all you've got between you and bread and molasses.
Sur tes jambes, Turner!
Harmless as molasses taffy.
Inoffensif comme de la mélasse.
Andy and Sarah are slow as molasses.
Andy et Sarah traînent toujours.