Monopoly Çeviri Fransızca
642 parallel translation
He means real money, not streetcar transfers.
On parle de vrais sous, pas de Monopoly.
He's got a monopoly on it.
Il en a le monopole.
- You've no monopoly!
T'es pas le seul. He!
It'll be the largest individual monopoly in the world if we're smart.
Nous constituerons le plus grand monopole privé du monde.
You failed in your business because Mr. McMasters formed a monopoly in defiance of the antitrust laws.
Vous avez échoué à cause du monopole que M. McMasters a mené - en défi des lois anti-trust?
He signed up a bunch of oil operators and formed a monopoly in restraint of trade.
Il a fait signer des opérateurs et formé un monopole en restriction de commerce.
- Looks like that snake's got a monopoly.
On dirait qu'il a un monopole.
Krüger has created a monopoly ".
Kruger a créé un monopole. "
Since when has Dixie had a monopoly on powder puffs?
C'est à Dixie, hein? Depuis quand a-t-elle le monopole des houppes?
He practically has a monopoly on the black market here.
Il a le monopole du marché noir.
No nation has a monopoly on this kind of air power... and when it comes... there can be no real defense against such an attack.
Aucune nation n'a le monopole sur ce genre de force aérienne et lorsque cela arrivera, il n'y aura aucune défense réelle contre une telle attaque.
You haven't got a monopoly on that.
Il n'y a pas que toi!
A trust. A monopoly of some kind, isn't it?
Un monopole d'un certain genre, n'est-ce pas?
An international monopoly.
Un monopole international.
Monopoly in what?
Un monopole dans quoi?
We know you're the head of a tungsten monopoly, Mr. Farrell.
On sait que vous êtes à la tête du monopole du tungstène, M. Farrell.
The police force has not a monopoly of fallen arches, Dr. Barnes.
Le pied plat n'est pas un monopole de la police.
David, I want a monopoly on you.
David, je veux un monopole sur toi.
Drunk with power, capricious, whimsical. Thinking his will is nature's law. That's a monopoly.
Ivre de pouvoir et prenant sa volonté comme une loi naturelle
Even our government is against monopoly.
Même le Gouvernement est contre le monopole.
This syndicate hopes to operate unchecked, as a vast monopoly, controlling all gambling, all vice, all rackets and the millions of dollars that entails.
Ce syndicat a l'intention d'opérer sans entraves, en monopole, et de contrôler le jeu, le vice, le racket et les millions de dollars en découlant.
Vested interest. The dead hand of monopoly.
Trop d'intérêts sont en jeu.
We have no monopoly on blasting away.
Nous n'avons pas le monopole du gaspillage.
America is a rich and powerful country but you have no monopoly on evil men
L'Amérique est riche et puissante, mais elle n'a pas le monopole des méchants.
To you and me, Nella... and a mutual monopoly on the best things in life.
A vous et moi, Nella. A notre monopole sur le meilleur de la vie.
Do you think you were born with a monopoly on the truth?
Croyez-vous avoir Ie monopole de la vérité?
Today it's all monopoly.
II n'y a plus que les monopoles!
- Not a chance! Monopoly is the menace of free enterprise.
Les monopoles menacent la libre entreprise.
Quinlan doesn't have a monopoly on hunches.
Quinlan n'a pas le monopole de l'intuition.
Women don't have any monopoly on fear.
Les femmes ne détiennent pas le monopole de la peur.
Well, wearing a uniform doesn't bestow an automatic monopoly on courage, Commander.
Moi pas Bien, porter un uniforme n'accorde pas un monopole automatique sur le courage, commandant.
Stop getting prettier. You'll turn into a monopoly.
Quand cesserez-vous d'être toujours la plus belle?
I'll wear no monopoly.
Ils ont le monopole.
Do you really think freedom of the press is an American monopoly?
Vous croyez que la liberté de la presse est un monopole américain?
We shouldn't be the first monopoly to establish ourselves over a few dead bodies. There's a price for everything.
Dites-moi, maintenant, avez-vous prévenu les négociants de la prochaine vente?
You'll have a monopoly, at least for time.
Lander? II est mort.
He built it from nothing, and this big monopoly come by and should be fought.
IL l'a bâtie en partant de rien! Ces monopoles doivent être combattus.
In September'41 before...
Comme au Monopoly, le fait d'expliquer les règles permet de guider le spectateur.
It should be obvious to any schoolkid that the entire improvement program... Well, it's a Cavanaugh monopoly.
Il est évident que le programme d'amélioration des lieux publics est un monopole de Cavanaugh.
Would you have us believe that Austria holds a monopoly on virtue?
Vous pensez que l'Autriche a le monopole de la vertu?
I shouldn't imagine you have a monopoly.
Tu ne dois pas avoir le monopole.
I seem to have suffered from the illusion... that I have a monopoly on God.
J'ai agi avec l'illusion que j'avais le monopole de Dieu.
It's Monopoly money!
C'est des billets de Monopoly!
Monopoly money?
J'ai une dernière volonté.
He wanted a monopoly.
Il voulait créer un monopole.
Open periods of gang warfare are followed by peace treaties... and attempts at consolidation and monopoly, each of which is shattered as new warfare erupts... in quest of the booming bootlegging and vice profits.
Après des périodes de luttes ouvertes, les gangs tentent de s'unir. Mais les super profits de l'alcool et du vice rendent ces tentatives illusoires.
- And sometimes we play Monopoly. - Monopoly. That's fun.
Nous jouons parfois au Monopoly.
Your brother-in-law, the dirty Monopoly player?
Et votre beau-frère? Celui qui triche?
I thought she only played Monopoly.
Je croyais qu'elle ne jouait qu'au Monopoly.
Your clever little lawyer - And I've taken over the formation Of this numbers monopoly
Je suis ton avocat futé, et j'ai accepté de créer ce monopole des loteries, de le rendre légal, respectable et très profitable pour toi.
The Church's bell-ringing monopoly will come to an end!
Terminé, le monopole des cloches au clergé!