English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ M ] / Montmartre

Montmartre Çeviri Fransızca

172 parallel translation
- No, no. It's the annual dinner of the Montmartre Fellowship Alumni.
C'est le repas annuel de l'amicale des anciens de Montmartre.
- The cabaret in Montmartre?
- Le cabaret a Montmartre?
We're not in Montmartre.
On n'est pas à Montmartre.
He's from Montmartre.
Il vient de Montmartre.
Do I detect Montmartre's influence?
C'est déjà l'influence de Montmartre?
- You didn't like me very much, did you?
Après la mort de maman, j'ai dû quitter Montmartre.
I was their family physician in Montmartre.
Je venais vous dire qu'il était malade.
Yes of course, Montmartre.
Un simple coup de fil aurait suffi. C'était l'occasion de revenir ici.
On the night of September 14, rehearsals were underway at the Folies Montmartre for the winter show.
Maintenant, écoutez-moi avec attention. Pendant la nuit du 14 au 15 septembre, on répète aux Folies-Montmartre la revue d'hiver.
You told investigators you couldn't remember what time you left the theater.
Elle a claqué la porte derrière moi. Vous avez déclaré ne pas vous rappeler l'heure à laquelle vous avez quitté les Folies-Montmartre.
Mr. Barreau, you testified earlier that as cashier at the Folies Montmartre, on the night of the crime, you brought the victim 20,000 f. At her request, you brought that amount to her in her dressing room.
M. Barreau, dans votre déposition, tout à l'heure, vous avez dit aux jurés qu'en votre qualité de caissier du théâtre des Folies-Montmartre, vous aviez porté, le soir du crime, une somme de 20 000 francs à la victime.
What do you know about the crime committed at the Folies Montmartre?
J'avertis les jurés qu'ils ne doivent entendre cette déposition qu'à titre de simple renseignement.
I don't know anything. Where were you on the night of September 14?
Que savez-vous sur le crime qui a été commis au théâtre des Folies-Montmartre?
It's just that Miss Harper here was telling me... about a new place in Montmartre that's opening up and I thought- -
C'est juste que Mlle Harper me parlait... d'un nouvel endroit à Montmartre qui ouvre et je me disais -
If Miss Harper knows of a new place in Montmartre that's opening up, I'm sure it's the kind of place that you would like.
Si Mlle Harper connaît un nouvel endroit à Montmartre qui ouvre... je suis certain que c'est le genre d'endroit que vous aimeriez.
My heart is in the highlands of Montmartre.
Mon cœur est resté sur la butte Montmartre.
She was with her mother through the bright Mont Martre driving a magnificent car.
Accompagnée par sa mère, elle descendait les rues de Montmartre au volant d'une superbe automobile.
Hey, don't touch Montmartre, you ruffian!
- Pas un comprend ce que tu dis.
There's queer people on the streets of Montmartre at this time of night.
Il y a de drôles de gens dans les rues de Montmartre, la nuit.
My little shop is in Montmartre.
Ma boutique est à Montmartre.
Satin in this district, Lucille in Montmartre and in Montparnasse, I'm Georgette or Madeleine.
Lci, c'est Satin. A Montmartre, c'est Lucille. A Montparnasse, Georgette ou Madelon.
- Rue Montmartre
La rue Montmartre.
Montmartre.
Montmartre.
- I'm sure. In Montmartre you tend to meet more whores than pastors.
A Montmartre, il y a moins de pasteurs que de poufiasses...
Paris and the white way, and the Rue de Montmartre, and the Champs Élysées.
Paris et Ies cabarets, Ia rue de Montmartre et Ies Champs-ÉIysées.
Can you imagine JacqueIine, alone in Paris, in wild Montmartre?
- Oh! Jacqueline vivre seule à Paris, .. à Montmartre!
Montmartre and Moulin Rouge, Bal Tabarin and the women.
Montmartre, le Moulin Rouge, le Bal Tabarin et les femmes.
- Hotel Lausanne, off Montmartre.
- Hôtel Lausanne, à Montmartre.
- Montmartre.
- À Montmartre.
- Where in Montmartre?
- Mais où?
- Montmartre.
- Montmartre.
- Montmartre? :
- Montmartre?
'From street cafes in Montmartre'to the plaza in front of Notre Dame.
Il s'en donne à coeur joíe. Des terrasses de cafés à Montmartre au parvís de Notre-Dame.
'All the same, the pigeon was set for a hero's funeral,'in the shadows of the Sacre Coeur,'the church that sits majestically on Montmartre hill.'
Ils se préparent à enterrer le pígeon en héros, à l'ombre du Sacré-Coeur, l'églíse de la butte Montmartre quí domíne París.
Do you have 300 francs on you? I'm going to Montmartre. I need lunch money.
Tu aurais 300 francs à me prêter pour déjeuner à Montmartre?
I'm having a private showing tomorrow on a corner in Montmartre.
J'expose au coin d'une rue à Montmartre.
You've already painted a Montmartre dive and it wasn't successful. - Wait a minute.
Des bistrots, vous en avez peints, et sans succès.
For one now week, we've been visiting every club in Saint-Germain, in the Quartier Latin, on the Champs-Elysees or in Montmartre.
Nous avons fait les boîtes de Saint-Germain, du Quartier latin.
Montparnasse, sure, when we're in Montmartre.
Alors que nous sommes à Montmartre. - Ça descend.
You'll take it away as a souvenir from Montmartre.
Vous l'emporterez en souvenir.
- Don't you ever eat in Montmartre?
- On ne mange jamais, à Montmartre?
My rich cripple from Montmartre.
Mon riche boiteux de Montmartre.
He's told every bistro owner in Montmartre : "If anything happens to him, I'll put the screws on you."
Il a dit que si on touchait à un seul de ses cheveux, il nous bouclerait.
Where's Montmartre?
Montmartre, où est-ce?
Now we invite you to breathe in the scent of a little flower from the streets of Montmartre. Our newest star :
Eh bien maintenant, le Moulin Rouge vous invite à respirer le parfum d'une petite fleur de la Butte, poussée entre deux pavés, notre nouvelle étoile :
Normally I live in Montmartre.
Comment ça va, Poumérade?
Following that, a diction professor for 1 month, and, temporarily, assistant stage manager at the Folies Montmartre.
Votre profession. Anciennement grand premier rôle en tout genre. Depuis...
One has to make a living. You live at 47 Trois-Couronnes.
Pendant un mois, professeur de diction à la mairie du 20e arrondissement et provisoirement second régisseur aux Folies-Montmartre.
This is Montmartre.
Des rues qui grimpent, des belles gosses, un accordéon...
- Montmartre?
Montmartre?
Ever heard of the L'Age d'Or in Montmartre?
ça te dit quelque chose, L'Age d'or, à Montmartre?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]