Moulin Çeviri Fransızca
1,432 parallel translation
We will rest no longer, but I would like to see what makes that mill run.
On s'est assez reposé, j'aimerais voir ce qui fait tourner ce moulin.
She doesn't help in the mill as far as I can see.
Elle n'aide pas au moulin pour autant que je sache.
In the valley, down the hill There stands Grandpa's pretty mill
Dans la vallée, au bas de la colline, se trouve le beau moulin de grand-père.
Listen... If I can sell the mill at Brimeux, I'll have 30,000 francs after settling my debts.
Mouchette, si j'arrive a vendre le moulin de Brimeux, mes dettes payees, il me restera 30 000 F.
I wanna hear that Stutz Bearcat engine, boy!
J'veux entendre le moulin de ce tacot, coco!
The Forest Eye is waiting for us at the old mill.
L'oeil de la Forêt vous attend à l'ancien moulin.
The rain drove us to the old mill!
La pluie nous a conduits à l'ancien moulin!
And we were in the mill, and we saved the pups!
Et on été au moulin, et on a sauvé les chiots!
I went to the Café Moulin instead.
Je suis allé au Café Moulin à la place.
What sort of mill?
C'est quoi comme moulin?
- Mill?
- Moulin?
If the engine heats up, it'll seize. We have no rations.
Si le moulin chauffe un peu, il va se gripper... relief hostile, pas de rations.
- Sir, the engine's hot.
- Chef, le moulin chauffe!
- Yes, a mill.
Oui, j'ai un moulin.
I'm going to Ginette's for my coffee mill.
Je vais chez Ginette récupérer le moulin à café.
I'm here for my mill.
Je viens reprendre mon moulin.
I came for the coffee mill.
Je suis venue pour le moulin à café.
Once more, another car was burned in Moulin de la Vierge.
Une fois de plus, une voiture a été incendiée aujourd'hui au Moulin de la Vierge.
In Moulin de la Vierge, suddenly came the explosion.
- Au Moulin de la Vierge, une explosion retentit.
- They're from "Moulin"?
- Ils sont du Moulin de la Vierge? - Ouais.
It's a nightmare!
C'est un cauchemar, ce Moulin de la Vierge!
You went to an old mill, just like the one where the Gestapo caught Moulin.
T'es allée dans une vieille usine... juste comme celle où la Gestapo a attrapé Moulin.
You can't stroll on to the bridge whenever you like.
Tu n'as pas le droit d'entrer ici comme dans un moulin.
I mean, this place has got security zero.
On y entre comme dans un moulin.
The groom will be convinced that she's ill.
Ça ne va pas apporter de l'eau à leur moulin?
More people come in and out of here than Grand Central Station.
On entre ici comme dans un moulin!
Hear that hum?
- T'entends ce moulin?
The Register is not a railway siation.
Le registre n'est pas un moulin.
Yeah! We'll put in a windmill, call it Fleischman's Mini-Putt
On y mettra un moulin, on l'appellera le mini-golf Fleischman!
The windmill!
Le moulin!
Coffee grinder.
Moulin à café.
"I produced a coffee grinder, something none of them had seen before."
"J'ai sorti un moulin à café, ils n'en avaient jamais vu auparavant."
He can drive beyond the limits of the car!
- Oh, ça oui! Seulement les pneus, le moulin, la bagnole, il s'en fout.
Nobody fucking cares what he says, he talks so much.
C'est comme s'il crachait en l'air. Un moulin à paroles!
Follow us, please. General Moulin wants to see you.
Le général Moulin veut vous parler.
How does the DGSE dare spy on a consulate in France... one of our allies?
- La DGSE ose espionner un consul en France! C'est du ressort de la DST, donc du général Moulin.
It's for the DST and General Moulin to deal with. The Defence Minister here wasn't even informed.
Le ministre de la Défense n'était même pas au courant.
Gen Moulin... will be taking over now.
Le général Moulin prend le relais.
- No, just an old coffee grinder.
Non non... C'est juste un veux moulin pour faire du café.
Yeah, junk bond!
Plutôt un moulin à paroles!
within which space she died, and left thee there, where thou didst vent thy groans As fast as mill-wheels strike.
Pendant ce temps, elle était morte, te laissant là, à pousser tes plaintes à la cadence d'une roue de moulin.
" It's far from Montmartre and Paris, the hub of the earth
Ah! C'était loin du Moulin d'la Galette Et de Paris qu'est le roi des patelins
Be more relaxed, as if you were a windmill.
Essaie de te détendre. Sois comme ce moulin à vent.
This gave me good luck.
Ce moulin, c'est mon porte-bonheur.
Jasper was howling like a banshee at the mill house, but that was no good reason for the master to do what he did.
Il y a une semaine. Jasper hurlait comme un putois devant le moulin. Mais il n'y avait aucune raison pour que le maître fasse ce qu'il a fait.
The cellar?
- Au moulin? - Non, monsieur.
Joe and I carried it out to the old mill house.
Joe et moi l'avons apportée au moulin.
I'm going to bed now.
A côté d'eux, la Mafia, c'est un vrai moulin.
But your dog is a veritable windmill out on my yard with every dog in the neighbourhood.
Ton chien est un moulin à chiens du quartier.
Did you know that when went to the convent stopped near the mill to say goodbye to Antoine?
Tu savais que quand elle est partie au couvent, elle s'est arrêtée à coté du moulin pour dire adieu à Antoine?
Listen to that Bearcat motor!
T'entends le bruit de ce moulin?