My honor Çeviri Fransızca
2,987 parallel translation
I swear on my honor as a paparazzo.
Je le jure sur mon honneur de paparazzo.
And now, as barbecuer emeritus, it is my honor to announce this year's winner for best barbecue. And the winner is...
Et maintenant, comme émérite barbecuer, c'est mon honneur d'annoncé le gagnant de cette année pour le meilleur bbq et le gagnant est...
Daniel, it is my honor to inform you that you have been awarded this year's Davenport Prize for exploration in science.
Daniel, c'et un honneur pour moi de vous informer qu'il vous a été attribué le prix Davenport cette année pour vos recherches scientifiques.
It is my honor to have Senator Langston's conviction and strong sense of justice by my side,
C'est un honneur pour moi d'avoir à mes côtés la conviction et le sens de la justice du sénateur Langston.
It's my honor, sir.
C'est un honneur, Monsieur.
I'll not have my honor questioned by an Imp!
Je ne laisserai pas mon honneur mis en doute par un lutin.
It is my honor and prestige oath to uphold... in everything I am and do.
J'ai promis de soutenir son honneur et son prestige par tous mes comportements et tous mes actes.
It is my honor and oath prestige to uphold... In everything I am and do.
J'ai promis de soutenir son honneur et son prestige par tous mes comportements...
My honor, Your Grace.
C'est un honneur, votre Grâce.
Upon my honor, they's all gone, even your kinsfolk.
Sur mon honneur, ils sont tous partis, même ta famille.
Hello, everyone. It is my honor and privilege as fake Oprah Winfrey to present the night's final award... most handsome young man.
C'est avec honneur et privilège qu'en tant que faux Oprah Winfrey je vous présente le dernier prix de ce soir... le plus plus beau jeune homme.
Today, it's my honor to introduce Jean-Bernard Reduque.
Aujourd'hui, j'ai l'honneur d'accueillir Jean-Bernard Reduc.
It proves I still have my honor.
cela prouve que j'ai toujours mon honneur.
We would, Your Honor, and on behalf of my client,
Oui, M. le Juge.
Ladies and gentlemen, it's my pleasure and my greatest honor to introduce the next Attorney General of the state of New York, Avery Cross!
Mesdames et messieurs, j'ai le plaisir et l'honneur de vous présenter le nouveau procureur général - de New York, Avery Cross! - Allez-y.
Sister if you gonna tell my tragic story give me the honor of getting it correct.
Sister, si tu racontes le drame de ma vie, fais-moi l'honneur de dire la vérité.
Look. It's the maid of honor from hell that has landed on my doorstep.
L'infernale fille d'honneur est là!
Yes, well, you know quite well that I would not miss a chance to honor my mother.
Oui, bien, tu sais très bien que je ne manquerais jamais une occasion d'honorer ma mère.
As long as I have breath, as long as my heart fine people of the State of Florida see fit to honor me by making me their voice in Tallahassee,
Aussi longtemps que je le pourrai, que le bon peuple de Floride me fera l'honneur d'être leur représentant à Tallahasse.
Matthos : "And I declare upon the honor of my house that my beloved brother Robert- -"
MATTHOS : "Et je déclare sur l'honneur de ma maison que mon bien-aimé frère Robert".
It was my great honor to serve your husband's orders under Eugene de Beauharnais.
J'ai eu l'honneur de servir sous les ordres de votre mari au temps du vice-roi Eugène.
I know I need to honor my pact with God to protect him, but... I'm growing weak.
Je sais que je dois honorer mon pacte avec Dieu pour le protéger, mais, je deviens faible.
Well, if I ever do get married some day, I want you to be my maid of honor.
Si je me marrie un jour, je voudrais que tu soit ma demoiselle d'honneur.
- Emma Pillsbury... Will you do me the honor of becoming my wife?
Emma Pillsbury... me feras-tu l'honneur d'être ma femme?
She questioned my honor.
Elle doute de mon honneur.
Your Honor, the state's case contains not one Kentucky kernel of truth, resting as it does on the contention that my client made a series of bad decisions.
Votre Honneur, cette affaire ne contient, aucune once de vérité mais ne repose que sur l'affirmation que mon client a pris une série de mauvaises décisions.
And for being my maid of honor.
Et d'être ma demoiselle d'honneur.
You really are my maid of honor.
Tu es vraiment ma demoiselle d'honneur.
Since your mother abandoned me 18 years ago And ruined my chances of being the mother of a debutante, I'm holding a luncheon in her honor
Vu que votre mère m'a abandonnée il y a 18 ans, gâchant ma chance d'être la mère d'une débutante, j'organise un déjeuner en son honneur
How can I honor my husband when what he wants me to do is wrong?
Comment honorer mon mari quand ce qu'il veut est mal?
In the spirit of forgiveness, be my matron of honor.
Dans l'esprit du pardon, soit ma demoiselle d'honneur.
Well, since I have been relieved of my matron-of-honor duties, which... by the way, thank you so much... really was a burden...
Depuis que je suis relevée de mes fonction de dame d'honneur, Qui... en passant, merci beaucoup... car c'était vraiment un fardeau...
My matron of honor, if you're still up for it.
Ma dame d'honneur, Si tu es toujours d'accord.
I don't think that you're stupid, and to honor you, I have created a new breakfast sandwich for my truck- -
Vous n'êtes pas stupide et j'ai créé en votre honneur Un sandwich petit-déjeuner pour mon camion. L'oeuf Bagely Junior.
I wanted to wear my birthday suit, in honor of Elijah.
Je voulais me mettre en tenue d'Ève pour honorer Elijah.
So in my own way, I have more honor than poor old dead Ned.
Donc à ma manière, j'ai plus d'honneur que le regretté Ned.
I'm gonna kill you,'cause you soiled my sister's honor!
Je vais te tuer, parce que t'as sali l'honneur de ma soeur!
Your Honor, in light of D.D.A. Baldwin's failure to provide my client with a speedy trial,
Votre honneur puisque le procureur Baldwin n'a pas pu assurer à mon client une procédure rapide
Upon mine honor, myself, my brother and this grieved count did see her, hear her at that hour last night, talk with a ruffian in the open air, who hath indeed, most like a liberal villain,
Sur mon honneur, moi, mon frère et ce comte outragé, nous l'avons vue, nous l'avons entendue la nuit dernière à cette heure même, parler, par la fenêtre de sa chambre, à un coquin, qui, comme un franc coquin,
Will you be my maid of honor?
Veux tu être ma témoin?
Sorry. Well, since I'm on a roll, I was thinking, maybe I could ask Laurie to be my co-maid of honor.
Et ben, tant que j'y suis, j'ai pensais que peut être je pouvais demander à Laurie d'être ma co-témoin.
That's true. If Laurie was my co-maid of honor, she could do the invitations and all that crappy busywork, and you could just sit there soaking in the glory.
si Laurie devient ta co-témoin, elle pourrait faire les invitations et tout ce travail de merde, et tu pourra juste t'assoir et te baigner dans la gloire.
As my co-maid of honor- -
Oh, juste co-moin.
What? ( Creaking sound ) Look at you- - My two maids of honor.
Quoi? Regardez vous- - Mes deux témoins.
When I agreed to let her be my co-maid of honor, you said you hadn't asked her yet, you big people-pleasing liar.
Quand j'ai consentie à ce qu'elle soit ma co-témoin, tu as dit, que tu ne lui avais pas encore demandé, espèce "je veux faire plaisir à tout le monde" de menteuse.
I will spill my own blood to defend thine honor with my life.
Je verserais mon propre sang pour défendre ton honneur avec ma vie.
I've got this Legion of Honor thing hanging over my head, it makes me sick!
J'ai cette chose de Légion d'honneur qui pend au-dessus de ma tête, ça me rend malade!
It is an honor to have you join my family.
Quel honneur de vous savoir dans ma famille!
Because I always honor my agreements.
J'honore toujours mes engagements.
That's how we get around my own earlier ruling To shut down mazzani's, which was, your honor, Thoughtless, irresponsible - -
C'est de cette manière que nous comptons contourner mon précédent jugement consistant à fermer le Mazzani, ce qui, votre honneur, était irréfléchit, irresponsable...
Your honor, it's a duplex, And my mother would have signed for anything.
Voter honneur, c'est un duplex, et ma mère aurait signée dans tout les cas.