Myriad Çeviri Fransızca
205 parallel translation
"Sayoko surpasses in beauty myriad women."
"Sayoko surpasse en beauté des myriades de femmes."
Blessed be the eye which the Lord allows to see among the myriad...
II est béni l'œil auquel Dieu permet de trouver ce qu'il cherche.
He told himself that man was a being with myriad lives and myriad sensations.
Il se disait : je suis un être aux vies et aux sensations multiples.
The towers of the city. The myriad lights
Les tours de la ville, la myriade de lumières.
All the myriad of treasures We have got
Aux trésors qui s'offrent à toi
... is but one of many which swing around the sun that there are other systems beyond our solar system. ... in myriad worlds.
Nous avons dû reconnaître que notre planète avec d'autres, gravitait autour du soleil et qu'il existait d'autres système au delà du système solaire et des myriades de mondes.
How is it strange that green grass and leaf, the myriad of colors and aromas of flowers, made to console the souls of humans,
Combien est-il étrange que le vert de l'herbe et de la feuille, les myriades de couleurs et d'arômes des fleurs, faits pour consoler l'ame des humains,
What I take from you will enable me to reach beyond this galaxy into the solar system to pluck from Earth its myriad techniques and take from man his mastery of space.
Ce que je vous prends me permettra de m'étendre au-delà de cette galaxie, dans le système solaire. Pour arracher à la Terre son infinité de techniques et ravir à l'homme sa maîtrise de l'espace!
"... proclaiming an incandescent glory : The myriad mind of Man. "
"clamant la gloire de l'esprit sans limites de l'Homme."
"For thee the markets throng with myriad slaves."
Pour toi, les marchés regorgent d'innombrables esclaves.
A cripple, wheeled about in a chair worn out by gout and a myriad of diseases.
Un infirme, dans un fauteuil roulant... usé par la goutte, et par une myriade de maladies.
"Myriad stars burst within my head."
- "Des étoiles éclatent dans ma tête".
I am protected by myriad pieces of gold
Ne t'inquiète pas pour cela. Des dizaines de milliers...
even the dung of the cattle, when burned, provides a protective smoke cloud and the ashes to coat bodies against the myriad mosquitoes and marsh insects that swarm about them.
La bouse de bétail, brûlée, produit un nuage protecteur et des cendres qui protègent le corps contre les nombreuses piqûres d'insectes.
( Adama )'Come in, Viper 4.'l haven't time to explain in detail, but you're about to pick up a myriad of flying objects angling across the planet below me.
A vous, Viper 4. Je n'ai pas le temps de vous expliquer, mais d'un micron à l'autre, vous allez détecter des missiles fonçant vers la planète que je survole.
A myriad of creatures feed on them. Some are tiny animals, scarcely bigger than the plants that they waft into their mouths.
Nombre de prédateurs passent bien du temps à naviguer en haute mer, furetant éternellement.
The number, the variety, the sheer beauty of all these myriad fish, corals and anemones, is quite breathtaking.
Pourquoi gaspiller de l'énergie à pourchasser sa proie, lorsqu'on peut l'attirer dans un piège?
Over myriad years, only the fish had leapt.
Pendant des myriades d'années, seuls les poissons bondirent!
- Umm... to me, though, suicide is the natural answer to the myriad of problems life has given me.
"Mais c'est pour moi la réponse aux myriades de problèmes dans ma vie."
- That's good, but Heather would never use the word "myriad".
C'est bien, mais jamais elle n'aurait écrit le mot "myriade".
- Yeah, but she missed "myriad" on the vocab test two weeks ago.
Elle a foiré la dernière interro'de vocabulaire à cause de ce mot.
- I must say I was impressed to see that she made proper use of the word "myriad" in her suicide note.
J'ai été impressionnée par l'utilisation correcte du mot "myriade".
Croden has already been declared guilty in absentia for myriad crimes on this world.
Croden a déjà été déclaré coupable in absentia de milliers de crimes en ce monde.
" Yet among the myriad microwaves... the infrared messages, the gigabytes of ones and zeros... we find words, byte-sized now... tinier even than science... Iurking in some vague electricity.
Pourtant, parmi les myriades de micro-ondes, de messages infrarouges, les gigaoctets de 1 et de 0, on trouve des mots... plus ténus que la science elle-même, tapis dans un flou électrique.
The resolve of the human spirit continues to show itself to me in a myriad of unexpected ways.
La détermination de l'esprit humain ne cesse de se manifester, à moi, dans les formes les plus diverses et les plus inattendues.
The myriad signatures have resulted in high interference levels.
Il y a de nombreuses interférences.
I hope your myriad adventures included piloting lessons because there's nothing in my program that will help us fly this thing.
J'espère que dans vos multiples aventures vous avez appris à piloter, parce que je suis incapable de faire voler cet engin.
But consider the myriad plagues you could bring back through the Stargate.
mais pensez à touS leS fléaux qui pourraient traverser la porte.
Your Honour, the counsel is attempting to cloud the issue with a myriad of minor problems present aboard any naval vessel.
La défense essaie d'embrouiller les choses avec des problèmes mineurs communs à tous les navires.
Obviously, it wasn't only one nation, rather a myriad of tribal peoples.
Il ne s'agissait pas, évidemment, d'une nation... mais d'une myriade de peuples tribaux.
I have a myriad of duties... which would bore you greatly to hear about.
Je pense que c'est important de voyager, pour une jeune fille. Ta mère n'a jamais pu voyager beaucoup.
And a myriad of other useless facts.
Et une myriade d'autres faits inutiles.
- A myriad of things, really.
- Très bien, on aborde là un vaste sujet.
All right, girls, yesterday we went over the myriad of diseases you can get from boys.
Des questions? Bien, hier nous avons vu les myriades de maladies que les garçons peuvent donner.
Well, basically, a lot of amazing studies have shown that stem cells might be used to fight cancer and a myriad of other diseases.
De nombreuses études ont montré qu'elles pourraient vaincre bien des maladies.
Myriad subjects, may high delight... forever reign in my court.
Sujets divers que le délire enchaîne à jamais dans ma cour,
Not to mention the myriad of bacteria and allergens from years of substandard housekeeping.
Sans parler des bactéries dues aux années d'absence de ménage.
Major Carter, from what you have told me about your world, your people suffer from a myriad of illnesses. Many of them are untreatable.
D'après ce que vous m'avez dit de votre monde, votre peuple souffre de nombreuses maladies, dont beaucoup sont incurables.
But the women... the women here serving at the Lord's table, they show us... that all religions aim to express the same mysteries... in a myriad of different forms... just like art itself.
Mais les femmes... les femmes ici, servant le Seigneur à sa table, nous montrent... que toutes les religions cherchent à exprimer les mêmes mystères... dans une myriade de formes différentes... tout comme l'art lui-même.
Boreas, in a radiance flashing myriad fires,
Borée, â la clarté dont brillaient mille éclairs,
As I'm sure you're aware, the people of Los Angeles face a myriad of potential disaster.
Vous devez savoir que la police de L.A. doit faire face à une myriade de désastres potentiels.
It could be Paris, it could be Madeline, it could be Louise, it could be a myriad of other people wanting only to talk to me about me.
C'est peut-être Paris, peut-être Madeline, peut-être Louise, peut-être tout un tas d'autres gens qui veulent seulement me parler à propos de moi.
Is that why half my board has suddenly found a myriad excuses for not taking my calls?
Ce matin, plus de la moitié du conseil d'administration... n'a pas daigné répondre à mes appels.
I'm their foremost expert in gate theory, wormhole physics, and a myriad of other sciences too numerous to mention yet too important to ignore.
Je suis leur expert n ° 1 en matière de Porte, de physique des vortex, et pour une myriade d'autres sciences, trop nombreuses pour être toutes mentionnées, mais trop importantes pour qu'on les ignore.
I hope everyone is having a wonderful day and taking time from your hectic lives to relax with friends and family whether it is enjoying the flowers in our bountiful gardens or sampling the myriad delicacies prepared by chefs from our prosperous home.
J'espère que vous passerez tous une journée merveilleuse, un moment de détente avec vos proches, loin de vos vies trépidantes, à profiter des fleurs de nos jardins luxuriants ou à goûter les myriades de mets préparés par les chefs de notre foyer prospère.
A lot of people would love to see this deal fall apart... for a myriad of reasons... but it is my job to make sure that it succeeds. Maybe it's your job if it doesn't.
Beaucoup de gens aimeraient que cette transaction échoue pour tout un tas de raisons, mais mon boulot, c'est de m'assurer qu'elle marche.
The moon, the myriad of stars.
La lune, les myriades d'étoiles.
There were a myriad of problems which conspired to corrupt your reason and rob you of your common sense.
Une myriade de problèmes a concouru à altérer votre raison et vous ôter tout bon sens.
Nathan edward bledsoe, of the bowery bledsoes, a man once, a specter now, one of those myriad, modern-day ghosts that haunt the reeking nights of this city in search of a flop, a handout, a glass of forgetfulness.
Nathan Edward Bledsoe de Bowery.
"and all the burden ofher myriad years. " And now the sparrows warring in the eaves, " the crumbling moon, the white stars in the sky,
Et à présent, les oiseaux se querellant dans les avant-toits... la lune fragmentée, les étoiles blanches dans le ciel... et le chant puissant des départs agités... sont secoués par le cri vieux et las de la Terre. "
myriad of reasons.
multiples raisons.