Mélange Çeviri Fransızca
4,681 parallel translation
I don't know. I just figured he's some kind of Lex Luthor-Joker - Doctor Doom-mash-up.
Je sais pas, je pense qu'il doit être une sorte de de mélange de Lex Luthor, Joker et Dr Doom.
And he's got to use the same mixture of artifacts and elements he did the first time.
Et il doit utiliser le même mélange d'artefacts et d'éléments que la première fois.
We should not mix with people anymore.
- On ne se mélange pas avec les humains.
Do you have... any of those fixings for a tofu scramble?
Est-ce que tu as... de quoi faire un mélange de tofu?
No, tofu scramble sounds perfect.
Non, du mélange de tofu c'est parfait.
Tofu scramble with fake cheese.
Mélange de tofu avec du faux fromage.
But then with time, you realize that it's just a concoction of chemicals that's designed to disguise the truth that it's actually full of shit.
Mais avec le temps, tu comprends que c'est juste un mélange de produits chimiques conçu pour déguiser la vérité qui est qu'en fait, c'est de la merde.
I told you, Rach, I don't mix business with pleasure.
Je te l'ai dit, je ne mélange pas le travail et le plaisir. - Le travail?
- Okay, that pissed me off, and, yeah, maybe I shouldn't have smoked that blend before I gave my presentation.
- D'accord, ça m'a énervé, et j'aurai surement pas du fumer ce mélange avant de faire ma présentation.
I thought I'd go straight to heaven, but there was a bit of a mix-up, and I woke up in someone else's body.
Je pensais arriver directement au paradis, mais il y a eu une sorte de mélange, et je me suis réveillée dans le corps de quelqu'un d'autre.
Plus, you add shame and resentment to the mix.
En plus, tu ajoutes la honte et le ressentiment au mélange.
You know, just to sort of mix things up.
Tu sais, juste que tout se mélange là-haut.
But you are gonna have to compensate in other areas to make for a perfect combo.
Mais il faut que tu compenses dans d'autres domaines pour faire un mélange parfait.
Almost certainly some combination of caffeine and cocaine, and perhaps strychnine.
Presque certainement un mélange de caféine et de cocaïne, et peut-être de strychnine.
- My potion is nothing more than a mixture of fruit and herbs.
- Ma potion n'est rien d'autre qu'un mélange de fruits et d'herbes.
Kevin said it's like a sort of a human / animal mind meld.
Selon Kévin c'est un mélange entre l'esprit humain et animal.
It says here whatever animal organ you ingest with the right mix of hoo doo and spices, you temporarily gain the power of that animal.
Ça dit que selon l'organe que tu manges, avec le bon mélange d'hoodoo et d'épices, tu gagnes pendant un temps le pouvoir de l'animal.
He's mixing ingredients.
Il mélange les ingrédients.
Is this what happens when you mix business with pleasure?
Est-ce que c'est ce qui arrive quand on mélange le plaisir et le travail?
Oh, it's a combination of GHB, ketamine, and flunitrazepam.
C'est un mélange de GHB, de kétamine et de flunitrazepam.
You're sure this is the exact combination that Summers used?
Tu es certain que c'est le même mélange que celui utilisé par Summers?
I call this stage mingling.
J'appelle ceci l'étape du mélange.
I thought I'd go straight to heaven, but there was a bit of a mix-up, and I woke up in someone else's body.
Je pensais aller directement au paradis, mais il y a eu une sorte de mélange, et je me suis réveillée dans le corps d'une autre.
I'm sorry for the mix-up.
Je suis désolé pour le mélange.
Mix the duck sauce with the hot mustard and dip your egg roll in it.
Mélange la sauce duck avec la moutarde et trempe ton beignet dedans.
It's, like, a mixture of, like, four different things.
C'est, comme, un mélange de, genre, quatre différentes choses.
All right, tuna melt's coming.
D'accord, le mélange de thon arrive.
Well... ( Laughs ) I don't kiss and tell, but I will tell you what a fine job she's done... ( Cell phone rings ) Representing this district up over in congress there.
je ne mélange pas plaisir et travail, mais je peux vous dire quel bon travail elle a fait... en représentant ce quartier au congrès.
The material is a titanium blend, essentially unbreakable, impervious to powers.
Le matériel est un mélange de titane, essentiellement impossible à casser, imperméable aux pouvoirs.
It was essential that Jimi be there, in London, at that particular time to soak it up and create this hybrid sound of blues, RB, rock and psychedelia, all mixed into one.
Jimi a bien fait de se trouver à Londres à ce moment-là pour envahir et créer cette tonalité hybride, un mélange de blues, RB, rock et psychédélique. BOB SANTELLI HISTORIEN DE LA MUSIQUE
Uh, the truth is, Tina, we're a potent mix of Katy Perrys and Lady Gagas in here.
En réalité, on est un mélange de Katy Perry et Lady Gaga
I can paint, but, uh, I can also be a world-class gambler.
Je suis comme un mélange de Picasso et Michael Jordan. Je peux peindre, mais je peux aussi être un joueur de classe mondiale.
Don't be mixing the gangs, cher.
Ne mélange pas les gangs.
First, I take the blood and add it to a mixture of... calcium glucocinate and calcium lactate.
Tout d'abord, je prends le sang et l'ajoute à un mélange de... calcium gluconate et de calcium lactate.
Blend until thoroughly dissolved.
On mélange jusqu'à tout soit dissout.
I take my handy pipette, extract some of the blood mixture and drop it into the alginate one drop at a time.
Je prends mon pipette maniable, j'extrais un peu du mélange de sang et le dépose goutte à goutte dans l'alginate.
We found a kernel of your special blend of horse feed.
Nous avons trouvé une graine de votre mélange spécial de nourriture pour chevaux.
It takes care, patience and a delicate blend of ingredients.
Prendre soin, patience et un délicat mélange d'ingredients.
Like fat guys and water slides, it is a lethal blend, Eric.
Comme les gros gars et les toboggans, c'est un mélange mortel, Eric.
Let's mix things up.
On mélange.
It's a chemical relative of benzodiazepine... mixed with a synthetic hallucinogen.
C'est un parent chimique des benzodiazépines... mélangé avec un hallucinogène synthétique.
I was giving one of her Cheerios! A urine test and another one a vaccination, and I got my vials all mixed up, and, well... you can guess what happened.
J'ai donné un test d'urine à une de ses Cheerios et un vaccin à une autre, et j'ai mélangé les tubes, et,... tu peux deviner ce qu'il s'est passé.
Oh, unfortunately, it accidentally got mixed in with the stuff we donated to goodwill, so...
Malheureusement, je l'ai mélangé avec les affaires qu'on a données aux bonnes œuvres, donc...
What Christian doesn't know is that I've swapped the show scotch with a sample of the real'47 McKinney. And how do we get our hands on the real sample?
Ce que Christian ne saura pas, c'est que j'aurais mélangé au scotch show un échantillon du vrai McKinney cuvée'47 et comment on fait pour se procurer un vrai échantillon?
And also, this, um, plastic blob that was melted on the apartment manager's shirt, it is not a credit card.
- Et aussi, ce morceau de plastique qui était mélangé sur une chemise du gérant, ce n'est pas une carte de crédit.
But there's other stuff mixed in there, and I'm trying to separate it out with a centrifuge.
Mais il y a un autre truc mélangé là-dedans, et je suis entrain d'essayer de le séparer avec une centrifugeuse.
So you tried to make it look like he was mixed up with the gangs.
Donc, vous avez essayé de le changer afin qu'il soit mélangé avec les gangs.
I'm like a... I'm like a Shaolin monk with a... with a young bull, mixed with, like, a very charismatic cheetah.
Je suis comme le moine Shaolin, un jeune taureau, mélangé à un guépard très charismatique.
Did you get it mixed up with Twilight?
Tu l'as mélangé avec Twilight?
- Yes. She'd had too much to drink, maybe mixing with drugs.
Elle avait trop bu, peut-être mélangé à des drogues.
Did he, at any point, write erotic fan fiction about Avatar mixed with Fifty Shades of Grey and titled it Fifty Shades of
Malheureusement "oui." A t'il, an importe quel moment, écris un roman érotique a propos de Avatar mélangé avec 50 nuances de gris et appelé 50 nuances de bleu?