Nausea Çeviri Fransızca
776 parallel translation
Are you still suffering from that slight nausea you had yesterday?
Souffrez-vous toujours de légère nausée comme hier?
I myself have felt a nausea and a headache since we got on this ship.
J'ai des nausées et la migraine depuis notre départ.
No, but it causes painful nausea after half an hour.
Non, mais vous auriez d'affreuses nausées au bout d'une demi-heure.
I'll never think of our moments together without nausea.
Dès que je pense à elle, j'ai la nausée.
Look, Reet, let's put aside my nausea at the idea of working for the Manleighs. Let's put aside my personal likes and dislikes. They're not important.
Oublions que je répugne à travailler pour eux, oublions mes goûts personnels, ce n'est pas important.
Try one of these, my dear. They're for nausea.
Essayez ceci, c'est contre la nausée.
- How many of us have jungle nausea?
- Combien ont la fièvre?
Suppose I told the truth. What if I said : "Your son is suffering from jungle nausea and malaria and ordered to fly by a man who couldn't send him to sick bay"?
Si je disais la vérité... que leurs fils souffrait de malaria... et que je l'ai fait voler au lieu de l'envoyer à l'infirmerie!
Dispelling the nausea.
- Dissipant la nausée.
No nausea.
Absence de nausée.
When she was admitted, headaches, nausea, not connected with her blindness at all.
À son admission : migraines, nausées. Sans rapport avec sa cécité.
And believe me, - - - This idea indelicate give him nausea.
Et crois-moi, cette idée indélicate lui donnera la nausée.
I don't feel any nausea, only a tremendous clarity.
je ne suis pas endormi, je suis claire.
I'm starting to feel nauseous the same nausea I've always felt from being stuck in this house.
Je commence à avoir la nausée la même nausée éprouvée à être coincé dans cette maison.
Milk give me nausea.
Le lait me donne la migraine.
Accountants, they give me nausea!
Les comptables me donnent un cafard!
Call it... Disgust. Nausea.
Disons... le dégoût, l'écœurement.
She'd dazed JuIes to the point of nausea.
Non. Mais elle en avait étourdi Jules jusqu'à la nausée.
- No, nausea.
Non, j'ai la nausée.
- What kind of nausea?
La nausée? Quel type de nausée?
- No, I'm thinking about your nausea.
Tu as bu? Non. Je pense à tes nausées.
Nausea?
Envie de vomir?
In your case, I can't say that I'm bothered by any moral nausea.
En ce qui vous concerne je ne suis dérangé par aucune nausée morale.
Go in the world, revel in pleasure up to nausea.
Allez dans le monde, se vautrer dans le plaisir Jusqu'à la nausée.
Many words and such nausea...
Tant de mots, une telle nausée...
He, his wife and the neighbors are convinced the boy's nausea and dizziness are due to worms.
Lui, sa femme, les voisins sont convaincus que les vertiges et les nausées du petit, ce sont les vers.
NAUSEA
MALAISE
It will follow my orders, if in exchange for an hour of nausea... I'll always have plenty of riches.
Il obéira à mes ordres, et pour une heure de nausée... il gagnera son lot de richesses.
What is that? Nausea?
Quel est votre problème?
When we're healthy, we respond to the hateful with fear and nausea.
Quand on est sain, on réagit devant l'odieux... par la peur et la nausée.
Six in ten old people treated had no benefit, two had nausea and headache, one got measles.
Ça n'a rien apporté à six sur dix des personnes âgées traitées. Deux ont eu des nausées et maux de tête, un a eu la rougeole. - La rougeole?
When I consider the millions of women... who've been wasted, I feel nausea.
Quand je pense à ces millions de femmes gaspillées, j'en ai la nausée.
Crass is working in a slum I think this beautiful piece of shit it is the nausea of cities, the vomit of humanity It's where Styx begins...
Krass travaille dans la crasse. - Je trouve ça beau, cette montagne de merde. C'est la nausée des villes, la vomissure des hommes, la source du Styx.
Nausea, dizzy spells... you know.
Nausées, vertiges, etc.
And I'm getting my chronic Los Angeles nausea already.
Et j'ai ma nausée L.A. qui revient.
There's no reason for my nausea other than fright.
Mes nausées n'ont qu'une seule cause :
I'd just ask our guests to please excuse my colleagues and let your patience overcome the nausea and disgust at the ignorance which is, indeed, the curse of our people.
Je souhaite que nos invités pardonnent mes collègues... et que leur patience soit plus forte que leur nausée et leur dégoût... devant tant d'ignorance, qui est le fléau de notre peuple.
- And the dizziness and the nausea.
- Et le vertige et la nausée.
Everyone bears it like a nerve poison, a slowly working poison, felt only as a quicker or slower pulse, or as a spasm of nausea.
Chacun la porte en soi, comme un poison, un poison lent que l ´ on ne ressent que dans les battement de son pouls, ou dans un accès de nausée.
l think deep nausea is about to set in.
C'est insupportable.
and other finger-licking nausea.
" et d'autres inepties écoeurantes.
The imprisonment, the bereavement, a sense of guilt and rapidly developing VUE symptoms of deafness and nausea, unbalanced Raskado's mind.
L'emprisonnement, Ie deuil, une certaine culpabilité et Ie développement rapide des symptômes de surdité et de nausée, déséquiIibrèrent Raskado.
I must remind you that the scanning experience is usually a painful one... sometimes resulting in nosebleeds... earaches, stomach cramps, nausea... sometimes other symptoms of a similar nature.
Je dois vous rappeler... que le scanner... peut être une expérience douloureuse... et parfois, peut provoquer des saignements de nez... des maux à l'oreille... des crampes d'estomac, la nausée... et parfois d'autre symptômes de la même nature.
And, anyway, she came in complaining of nausea.
Et elle s'est plainte de nausées.
She went in complaining of nausea.
Elle est entrée avec des nausées.
I know the same nausea is grabbing at you.
Tu éprouves la meme nausée que moi.
No nausea?
Pas de sensations nauséeuses?
We've got nausea, shortness of breath dizziness and headaches.
Vous souffrez de nausées, insuffisance respiratoire, étourdissements et migraines.
We have a potential nausea situation building here.
II y a un etat de nausee en gestation ici.
The nausea was a disgrace.
Les nausées étaient insupportables.
Nausea?
- Oui. Nausée?