English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ N ] / Nette

Nette Çeviri Fransızca

879 parallel translation
Observe, ladies and gentlemen, the scarcity of convolutions on the frontal lobe as compared to that of the normal brain, and the distinct degeneration of the middle frontal lobe.
Observez la rareté des circonvolutions du lobe frontal par rapport au cerveau normal, et la nette dégénérescence au centre du lobe frontal.
You do not seem fully aware, of the obligations inherent in your situation.
Complètement néanmoins possédé une conscience bien nette. Des obligations qui appliquent à notre égard... la situation où vous êtes!
Yes, I see a distinct resemblance to your Aunt Rasmussen.
Oui. Je vois une nette ressemblance avec ta tante Rasmussen.
Note, numbers are same... but printing not quite.
Notez, les numéros sont identiques mais impression, pas tout à fait nette.
Such unanimity is a tribute to our photography.
elle donne une nette idée... de la perfection de nos travaux photographique.
"And the judge, who, with his round tummy full of capons, " Serious eyes and trimmed beard, " Wise aphorisms and quotes well known ;
Et puis la justice, aux yeux sévères et la barbe nette, pleine de vieilles sentences et de maximes.
I can see now it's got to be a clean break, it's simply got to.
Je vois que la cassure doit être nette, tout simplement.
The relationship between men and women is a lot neater than in Europe.
La relation entre hommes et femmes ici est plus nette qu'en Europe.
And it was as clean as if you'd done it with your scalpel.
Nette comme si tu l'avais faite au bistouri.
Then give me one that's on the up.
- Donne-m'en une nette et claire.
Should make fast time with these wagons, but be sure and leave a clear trail.
Ces chariots devraient aller vite, mais laissez une trace nette.
- Wasn't there anything on that negative?
- La photo était-elle nette?
It's already too late. Your daughter is no good for anything.
L'ardoise est nette.
Her Highness'net worth :
La valeur nette de Son Altesse :
The superior quality of British men and machines... overwhelmed German quantity - blasted 2,400 planes out of the sky... and broke the spearhead of the German offensive.
L'expérience des Anglais surpassa l'adversaire allemand en nombre - et permis de détruire 2,400 avions, ce qui arrêta nette l'offensive allemande.
- Admit that there has been a marked improvement.
- Admettez qu'il y a eu une nette amélioration.
Clarification is my currency.
Ma devise est d'être clair et nette
You get a flat guarantee.
Une garantie nette.
- Take someone alive.
On a fait place nette. Capturez-en quelques-uns vivants.
But Shizu didn't give a straight answer.
Mais Shizu n'a toujours pas donné de réponse nette.
The line of her neck... neat...
La courbe du cou... nette.
A honest, decent and boring life.
Une vie nette et droite, mais sans le moindre intérêt.
With the new Cadillac and all its gadgets, when it rains, pressing a button flooding the wind shield and the view is clear.
Avec la nouvelle Cadillac et tous ses gadgets, quand il pleut, on appuie sur un bouton l'eau inonde le pare-brise et la vue reste nette.
And turned the other cheek. It was rather smudgy.
Mais la photo publiée n'était pas très nette.
You'll have a clean bill of health.
Vous avez enfin une situation nette.
The solicitor whose head is as well-arranged as his desk.
Car ta tête d'avocat - est aussi nette que ton bureau.
When the batteries died, the tape slowed down and the voice became clear.
Quand le ruban est passé moins vite, la voix est devenue nette.
Either you go up there and tell him it was you who did it and chop it off clean so he never comes crying to you again or you hold his hand, wipe his poor, perspiring brow fan his smoldering, dampened ego so it can burst up into flames and burn...
Allez-y, avouez et ça signifiera une coupure nette... Vous éviterez qu'il vous relance. Ou bien prenez-lui la main, épongez-lui le front, ravivez les cendres de son amour-propre pour qu'il se remette à flamber...
You're good enough to get aÉong on your own.
Tu préfères sûrement une situation nette.
It's not a very clear picture.
La photo n'est pas nette.
The trouble with you is you want a simple answer, and there isn't any.
Le problème, c'est que vous me demandez une réponse nette. Il n'y en a aucune.
We have never called you to knock down statues of Stalin and Lenin with picks!
La terre. Donnez-la nette. Les Madones, ça vous regarde.
- Jim felt she was JuIes'and didn't think about her.
( Narrateur ) : Jim la considérait tellement comme â Jules qu'il n'essayait pas de s'en faire une idée nette.
I want to create order, I want to cleanse...
Je veux de l'ordre, faire place nette...
- There is very definitely a difference. - Thank you.
- MerciIl y a une différence très nette.
Some of us feel, dear brother... that it is precisely a clear Vatican policy in these matters... that might prevent such a split.
Certains d'entre nous pensent qu'une prise de position nette du Vatican à l'égard de ces problèmes peut empêcher cette division.
I intend to moralize. Relatively speaking, of course.
Je veux faire place nette... relativement parlant, bien sûr.
The only thing that's come to light is that every department followed all applicable rules.
Mon cher, la seule chose apparue jusqu'à présent, claire et nette, est que les normes sont respectées.
Because, sadly, there is a tendency for dishonesty and mistrust.
Car hélas, il existe une nette tendance à la malhonnêteté.
The results, symptomatic, show a clean, almost crushing victory of the democratic trade unions.
Les résultats, symptomatiques, indiquent une nette victoire, quasi éclatante, des syndicats démocratiques.
His phone calls have a taunting tone, suggesting extraordinary hatred for Mr. Gondo.
Ses appels avaient un ton de nette provocation. Le criminel poursuit de sa haine M. Gondo.
I have a distinct feeling this was the driver of the Blackmoor station wagon
J'ai la nette impression qu'il s'agit du chauffeur du break de Blackmoor.
If net if right.
Si nette, si droite.
But I hate her : She's so stuck up
Mais elle me dégoûte, elle n'est pas nette.
Yes, I have a distinct impression, we've all been here before.
Oui! J'ai la très nette impression que nous sommes tous déjà passés par ici.
I have a distinct feeling you were not telling that young man the truth, Sylvia.
J'ai la nette intuition que tu lui as menti.
Look, I'm not pretending I thought his business was straight,'cause you're not barmy, nor am I.
Je me doutais que son affaire n'était pas nette, je suis pas fou, et vous non plus.
You'll notice, too, that postmortem lividity is present here in the lower portion, so the time of death really has to be earlier, wouldn't you say?
La rigidité cadavérique est nette : il a dû mourir plus tôt. Non?
Just give it to me straight.
Je veux une réponse nette.
Long, long trails of debris with nothing to clean it all up but, finally, death.
Et rien pour faire place nette que finalement la mort.
- Twice.
La première partie, une écriture nette, l'oeuvre d'un homme fiable, honnête, travailleur.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]