English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ N ] / Noses

Noses Çeviri Fransızca

1,113 parallel translation
♪ And we're so by-God stubborn ♪ ♪ We can stand touching noses ♪
Et on est si entêtés Qu'on peut rester nez à nez
Just another way of rubbing our noses in it.
Pour nous narguer, une fois de plus.
And our babies lead them around by their noses.
Et nos enfants les mènent à la baguette.
And someday we will watch our babies lead buffalo around by their noses.
Et un jour viendra, où nous verrons nos enfants mener les bisons à la baguette.
Ruins their noses!
Ils perdent leur odorat.
She rubbed our noses in her wealth, and said she was through with washing.
Elle disait à tous qu'elle avait arrêté avec la laverie.
Noses to the grindstone, shoulders to the wheel feet planted firmly on the ground.
Les yeux fixés sur leur tâche, courbant l'échine, gardant bien les pieds sur terre.
It's not the broomsticks I mind so much, it's the way they make us look those ugly, horrid warts and those long, crooked noses.
Ce n'est pas le balai qui me gêne, c'est l'apparence qu'ils nous donnent. Ces horribles verrues et ces longs nez crochus!
Witches got long noses and blacked-out teeth...
Les sorcières ont de longs nez et les dents noircies...
You mean with long noses, blacked-out teeth and warts?
Avec des longs nez, les dents noires et les verrues?
Old crones, you said. With long hooked noses and blacked-out teeth and warts.
Vieilles biques au long nez crochu, avec des dents noircies et des verrues.
The thing to do is to hang on. And above all, keep our noses clean.
On doit patienter et se tenir à carreau.
Some people laugh through their noses
De nombreuses personnes Rient du nez
I wouldn't want the military sticking their long noses into our business.
Je ne veux pas que l'armée mette son long nez dans nos affaires.
If you don't want the police sticking their noses into your business, you'd better do as I say.
Si vous ne voulez pas que la police ne mette le nez dans vos affaires faites ce que je vous dis.
They stick their noses in everwhere
Ils fourrent leur nez dans tous les trous.
Right under our noses?
Juste sous notre nez?
How long have you been going around kissing dogs'noses and pushing people into swimming pools?
Ça fait combien de temps que tu embrasses les chiens et pousses les gens à l'eau?
Bunny rabbits, with those long, mean heads... and those wet noses going up and down all the time.
Comme Bugs Bunny, le lapin? Cet animal à la tête hideuse, au museau humide, et qui passe son temps à bondir.
We must have bloody noses and cracked crowns.
Il faut se battre!
No wonder they turn up their noses at a mystical impulse.
Pas étonnant qu'ils tournent le dos aux élans mystiques
Couldn't keep their big noses out of it.
II a fallu qu'ils y mettent le nez.
Well, this should be good for a couple of cold noses.
Cela devrait suffire pour vos gentils toutous.
They abducted her right under our noses in the middle of a crowded theater.
Ils l'ont enlevée sous notre nez au beau milieu d'un théâtre bondé.
Certain Oleander tribes wear bones and seashells in their noses.
Certaines tribus portent des os et des coquillages dans le nez.
They'll snatch the litter right under your noses.
Ils vont te souffler la bande sous le nez.
Right under their noses.
Juste sous leur nez.
We're hypocrites, sticking our noses into something that we've got no business.
Nous ne sommes que des hypocrites qui s'occupent des affaires des autres.
Ever since you came into this base you and that old man have poked your noses into things that don't concern you.
Depuis que vous êtes ici, toi et le vieillard fourrez votre nez dans ce qui ne vous regarde pas. C'était la dernière fois.
Okay. But look at the magazines. Nothing but adverts for making eyes bigger making noses narrower - and other things.
Mais par exemple dans les pages des magazines on voit toutes les annonces pour se faire agrandir les yeux, redresser le nez, et plus encore paraît-il.
We're up to our noses in crap...
" Nous nageons dans la merde
You're good enough for the dirty work of the Revolution but they screw their noses up at you because your sweat stinks.
Vous êtes bons pour le sale boulot de la révolution, mais ils vous regardent de travers car votre sueur pue.
All the murders took place right under your noses, and you couldn't prevent it.
Tous ces crimes ont été commis sous votre nez et vous n'avez rien pu empêcher.
He would say, "Noses. Noses."
Il disait : "Nase."
It wasn't Noses!
N'importe quoi!
Noses.
- Un nez.
Red noses.
Un nez rouge.
Steed was brought in because of Project CUPID. These murders might be part of a bigger plot to wreck the project. We're talking about comedians, red noses.
Steed est là parce que Cupidon semblait menacé par tous ces meurtres, et nous voici à parler de clowns.
Did you read the report, which you snatched from under our noses?
Avez-vous lu le dossier que vous avez dérobé sous notre nez?
I collect noses from statues.
Je collectionne les nez de statues.
During the Olympic games, they put stones between their knuckles and covered them with leather straps. They smashed their noses to pulp.
Aux Jeux Olympiques, ils se sont mis des pierres entre les jointures, reliées avec une bande de cuir et ils se sont écrasé le visage.
She is the fairies'midwife, and she comes in state no bigger than an agate-stone on the forefinger of an alderman, drawn with a team of little atomies, athwart men's noses as they lie asleep.
Elle est l'accoucheuse des fées... et elle vient, pas plus grosse qu'une agate à l'index d'un magistrat... se poser sur le nez des hommes... pendant leur sommeil.
Jim, it's happening right under our noses and we can't see it.
- Ça se passe sous notre nez.
Our noses aren't sensitive like dogs.
Nos nez ne sont pas sensibles comme ceux des chiens.
Everyone knows witches have hooked noses, warts and blacked out teeth.
Tout le monde sait que les sorcières sont édentées, avec un nez tordu et des boutons.
You two are fair-skinned and have cute noses.
Vous avez toutes les deux une très jolie peau blanche.
You are about to take a half a ton of gold, in broad daylight, from under their noses.
Vous êtes sur le point d'embarquer une demi-tonne d'or, en plein jour, juste sous leur nez. Il ne vont pas aimer.
- French noses by van dyck or- - - no.
Voilà. Quel nez splendide.
Yes, they're brown, furry things, with short, stumpy legs and great, long noses.
Oui, ils sont bruns, avec des choses en fourrure, des pattes courtes et potelées et de longs nez.
There are all kinds of marriages. And there are all kinds of noses. Snub and otherwise.
Il y a différentes sortes de mariage, différentes sortes de nez, les petits et les autres.
I'll teach them to let people escape right under their noses and to trust priests. - Tovarisc! - Thank you, sir, thank you!
Il revint plus tard, quand il pensa que tout était terminé.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]