Notion Çeviri Fransızca
2,480 parallel translation
Or are very, very rational and above those archaic notions of monogamy.
Ou sont très très rationnels et au-dessus de cette notion archaïque qu'est la monogamie.
This subculture, it takes every notion of community and turns it upside down.
Cette sous-culture subvertit toutes les valeurs collectives.
Gina, I'm familiar with the whole notion of a screen memory, yeah.
Je connais la notion de mémoire sélective, oui.
That's a lovely notion.
C'est une belle croyance.
Yeah, but... the time patterns, the knowledge of the victims'routines, uh, very similar.
Mais le schéma temporel, la notion des habitudes des victimes sont très semblables.
Tomorrow we will cover a topic that you'd like to know, the notion of invisibility.
Demain, on va réfléchir sur un thème précis. Si vous voulez... Sur la notion d'invisible.
A very important concept, I think for all religions but I'll talk about it particularly as it regards to Islam.
C'est une notion importante pour toutes les religions révélées. Mais je vais en parler particulièrement dans... dans l'Islam.
Well, what good is a notion if you forget it one week to another?
- A quoi ça sert que je vous parle d'une notion, si vous l'oubliez?
And I'm not gonna let you ruin a romance that we're both clearly enjoying a lot because of some wrongheaded notion you have of what constitutes a marriage.
Je ne te laisserai pas gâcher une relation qu'on aime tous deux beaucoup, à cause d'une notion fausse de ce qu'est un mariage.
I just lost track of time.
j'ai perdu la notion du temps.
Well, that's certainly an interesting notion.
C'est une idée intéressante.
I shuddered at my own idea, attempting to banish this repulsive notion.
J'eus un frisson pour mes propres idées, et je tentais de bannir cette pensé repoussante.
- What kind of people you think it takes to change the world? I know it's all very amusing for those of us in the post-postmodern here, this notion of revolution. But what kind of people do you think it takes to really pull this thing off?
Je sais que ça a l'air très drôle pour nous, dans notre ère post-post-moderne, cette... notion de révolution, mais quel genre de personne ça prend pour arriver à faire bouger les choses?
He just doesn't have any sense of rhythm.
Mais il n'a aucune notion du rythme.
- If I had any notion of what I thought might be popular,
- Si je n'avais aucune notion de ce que je pensais peut-être populaire,
If I had any notion of what might be popular, I'd do that.
Si je n'avais aucune notion de ce qui pourrait être populaire, je le ferais.
It really has to do with the - the remnants of a traditional notion of empire.
Il s'agit des... vestiges d'une conception traditionnelle de l'empire.
Our brains have an internal clock, a sense of time.
Nos cerveaux ont une horloge interne, une notion du temps.
I was... I lost track of time.
J'ai perdu la notion du temps.
Must've lost track of time.
J'ai dû perdre la notion du temps.
You live with the notion that the thing that causes you the most terror could come back at any time.
Le fait de se dire que ce qui nous terrifie le plus... pourrait revenir n'importe quand.
I lost sense of time.
J'ai perdu la notion du temps!
I'm really trying to set a good example for Sam and I just don't know how to explain "just having fun" to her.
J'essaye de donner un bon exemple à Sam et je ne sais pas comment lui expliquer la notion de "s'amuser".
Then a very clever fellow built this pendulum on the theoretical notion that they should stop looking for where the island was supposed to be, and start looking for where it was going to be.
Et puis un gars très futé a construit ce pendule en se basant sur l'idée qu'il fallait arrêter de chercher là où l'île était censée être, et commencer à chercher là où elle allait être.
He must have lost track of time.
Il a dû perdre la notion du temps.
Like I was going to learn authority from you.
Ce n'est pas toi qui va m'apprendre Ia notion du pouvoir!
But... I got disoriented, lost track of time.
Mais j'étais désorienté, j'ai perdu la notion du temps.
Drug side effects include time loss, disorientation and dizziness.
Perte de notion du temps, vertiges et désorientation en sont des effets.
This is my assistant's notion... of whimsy.
C'est l'idée que ce fait mon assistante... de la fantaisie.
Has affected jack, maybe in fact this reinforces the notion That they have a greater destiny, And that that destiny is on the island.
Et je pense qu'à voir combien Jack a été affecté par son départ de l'île, cela renforce la notion qu'ils avaient un plus grand destin, et ce destin se trouve sur l'île.
I-I completely lost track of time.
J'ai perdu toute notion du temps.
Such a bourgeois concept.
C'est une notion si bourgeoise.
Once you've dated a vampire, you tend to have a different criteria for what's ridiculous.
Sortir avec un vampire modifie votre notion du ridicule.
Oh, you have no notion how good it is to see your face, Rigsby.
Tu n'imagines pas à quel point je suis content de te voir, Rigsby.
Well, I reject that notion.
Je rejette cette idée.
I reject that notion!
Je rejette cette idée!
The notion of it repulses me.
Rien que d'y penser me révulse.
Erik, have you ever heard of the term "transferred intent?"
Erik, connaissez-vous la notion d'intention transportée?
Transferred intent can be a difficult concept to grasp.
L'intention transportée, c'est une notion complexe.
So the notion of making a mockery out of them makes me angry.
Donc le fait de les tourner en dérision me rend furieuse.
And I refuseto accept the notion that these miscreantsare somehow more trustworthy than the man I'm going to marry.
Et je refuse d'accepter que ces vauriens puissent être plus dignes de confiance que mon futur mari.
What's really got me intrigued is the notion that he's returned to Miami.
Ce qui m'intrigue le plus c'est l'idée qu'il soit revenu à Miami.
Screwed up her whole sense of right and wrong.
Ça a bousillé ta notion de la morale.
It is the notion of spiders that perturbs me.
C'est la pensée des araignées qui me perturbe.
I think I have a notion as to how I should commence.
Je pense avoir une idée de par où commencer.
I'm so sorry honey. We just got home and I totally lost track of time.
On vient de rentrer et j'ai perdu la notion du temps.
As sweet as that notion is, smallville, this is metropolis on a saturday night.
Aussi douce que soit cette notion, c'est Métropolis un samedi soir.
What a kooky notion!
C'est dingo!
What a wacky notion.
Quelle idée cocasse.
And continued to do so, until this hysterical notion was planted.
Si j'avais sû, je l'aurais gardé loin de lui.
Not a bad notion. This guy's a thinker.
Il utilise son cerveau.