Now it's up to you Çeviri Fransızca
507 parallel translation
And honey, now it's up to you
" And honey, now it s up to you
Cos honey, now it's up to you
"Cos honey, now it s up to you"
Honey, now it's up to you
" Honey, now it s up to you
He lost it all. And now it's up to you to get him out of it.
Et tu dois le tirer de l.a.
I've worked 25 years to build it up and now you ask me to dump it into somebody's lap.
J'ai mis 25 ans à la bâtir, et vous me demandez maintenant de l'abandonner.
Listen, kid, now it's up to you.
Écoute, c'est à toi de jouer.
Well, Bill, it's up to you now.
Bill, c'est à toi de jouer.
It's up to you now.
Je compte sur toi maintenant.
- It's up to you now, Cook.
- À vous de décider, Cook.
From now on, you can run things to suit yourself. If they catch up with you, it's your grief.
A présent, débrouillez-vous et s'ils vous chopent, pleurez pas.
- Now. It's up to you.
- A toi de décider.
There's $ 10,000 reward up now for Ames'killer, and I need it. Now, you oughtn't to say that to me after what I've done for you.
Vous ne devriez pas dire ça après ce que j'ai fait pour vous.
Well, that's what you been up to now, ain't it?
C'est bien ce que vous étiez, non?
Now, it's up to you.
À toi de décider.
- That's the idea. Now all you have to do is build it up a little bit, and you've got something.
Élaborez un peu et vous aurez quelque chose de bien.
You've enjoyed your imaginary wealth ; now it's time to sober up.
- Tu as joui un temps de richesses imaginaires, allons, dégrise-toi.
For three years, I've been trying to get you up to the Columbia River Country, first it was your glass arm, then it was something else, now it's the John Doe club.
On n'ira jamais à Columbia. D'abord ton bras, puis la radio, et maintenant les Clubs.
- Now it's up to me to see that you get there safely.
C'est à moi de m'assurer que vous arriviez saine et sauve.
It's up to you. Now, tell them.
Il faut leur dire.
Now, you get yourself all prettied up,'cause it's gonna be our night to howl.
Fais-toi toute belle. Ce soir, on va s'amuser.
It's up to you now.
Elle est entre vos mains.
- Now, you listen to me. If it turns out that in your whole life you ever killed anything bigger than a horsefly... then I'm crazy, and I wanna be locked up.
S'il s'avère que vous avez tué autre chose qu'une mouche dans votre vie, je veux qu'on m'enferme dans un asile.
Now it's up to you.
Maintenant, c'est à toi.
Now it's up to you. You have to really dig in, break your backs if necessary.
Mettez-en un sacré coup!
Now that it's finished, you'll have to dream up another excuse for breaking dates.
Le tableau est fini, il faut trouver d'autres excuses.
But now, it's up to you guys to see that he doesn't get to the party to see Corinne.
Mais maintenant, à vous de jouer pour qu'il ne voie pas Corinne à la soirée.
Now, when pat gets back home, it's up to you to keep him outside here.
Maintenant, quand Pat reviendra à la maison, à toi de le retenir là, dehors.
- You now want me to go? - It's up to you
- Vous voulez que j'y aille?
Now it's up to you. You have to tell him, too.
C'est à ton tour d'aller lui parler.
Taza, it's up to you now. Good luck.
Maintenant, Taza, à vous de les répartir.
You don't have to bottle it up, now that Kikuko's not here
Tu te sentiras délivrée. Par bonheur, Kikuko n'est pas là.
I guess it's up to you now, Admiral.
Je suppose que tout dépend de vous.
Now, senorita, it's up to you.
Maintenant, à vous.
Well, now it's up to you.
C'est quand vous voulez.
What are you six evil men up to now? Honey, it's a coronation.
Un couronnement!
You figure there's a McDade up there now, waiting to hear it ring?
Vous croyez que, là-haut, un McDade attend le signal?
Now, it's up to you.
Tout dépend de vous.
It's up to you now.
C'est à toi, ma fille.
Now, it's up to you blokes, like the union rep says.
C'est à vous de décider, comme le dit le représentant.
Now, he closes that bar at 2 : 00. You be there when he's about to lock up, and you do it.
Il ferme le bar à 2 h. Tu l'attends à ce moment-là et tu le descends.
Naturally it's now up to you, Princess.
Naturellement, maintenant c'est votre tour, Princesse.
Now listen, irv, i want you to put a sign on the car that says it's for sale as is, no guarantees and i... think you better open up both sides of the hood
Écoute, Irv, je... Tu vas mettre un panneau sur cette voiture qui dit qu'elle est à vendre telle quelle. Pas de garanties.
You're the warden now, Jess. It's up to you.
Vous êtes le directeur, à vous de décider.
Now it's up to you.
Maintenant, ça ne dépend que de vous.
I don't think there'll be time to take it up because mister, you're going to lose right now.
Alors on s'est dit, avec les copains, que tu pourrais peut-être perdre une fois. Oui, je vois.
Looking at you, it's not easy but I admit I'm a bad judge, because up to now I've run my own life on rather different lines.
Quand on te voit, oui. Mais je suis mauvais juge, car jusqu'ici, j'ai mené ma vie sur des bases différentes.
Now it's down to signing applications, babies, setting up house... you have to commit yourself to life now.
Tu dois t'impliquer.
Now it's up to both of you.
Maintenant, à vous deux de jouer.
And now it's up to you what happens next.
Et maintenant la suite dépend de vous.
It's up to you now, Chesterton.
C'est à vous de jouer, Chesterton.
It's up to you now.
À vous de jouer, maintenant.