Nurturing Çeviri Fransızca
311 parallel translation
I warn you, sir, unless you secure this plant and discover the secret of nurturing it in this country, there'll be an epidemic that will turn London into a shambles.
Je vous avertis, Monsieur... que si vous ne vous procurez pas cette plante... pour découvrir comment la maintenir en vie dans ce pays... il y aura une épidémie qui dévastera Londres.
The bright mind of a young boy or girl is certainly worth caring for and nurturing.
L'esprit brillant d'un garçon ou d'une fille doit certainement être préservé et nourri.
Hatred turns poverty into a nurturing cradle.
" de la colère de savoir
Because, evidently, you begin hoping nurturing the idea that...
Parce qu'évidemment, on se met à espérer, à caresser l'idée que...
Your nurturing a pet neurosis, that's all.
Tu dois faire une dépression, rien d'inquiétant.
Waiting, nurturing my hatred and planning my revenge.
J'ai attendu, nourri ma haine et préparé ma vengeance.
Be gentle and nurturing and supportive.
Sois rassurante, encourageante.
i love spending time in the sun, feeling the earth, nurturing new life from the soil.
- Oui. Ça venait avec une paire de lunettes à rayons X. Vous avez gaspillé de l'argent sur un kit de télépathie?
Can't you see the point of nurturing a species like this?
Ne vois-tu pas ce que l'étude de cette espèce à d'enrichissant?
Nurturing is a relatively foreign concept. Shh.
Je ne connais rien aux enfants.
- Nurturing your brilliant brain... so I got tickets to the opera tonight.
Sans nourrir ton brillant cerveau. Alors on va à l'opéra, ce soir.
You've decided his mind doesn't need as much nurturing as his body?
Et vous avez décidé que son esprit n'a pas autant besoin d'être soigné... - que son corps?
In fact, if you're both not careful and nurturing, that love can....
Si on ne le protège pas constamment, il peut...
These are very nice places... nurturing, supportive.
Ce sont de bons établissements qui soignent et apportent un soutien.
When you've groomed someone the way we groomed Andy, nurturing him and lavishing special treatment on him, it's quite an investment.
Quand on a bichonné quelqu'un comme nous avons bichonné Andy, en le formant, lui prodiguant tous les traitements de faveur. ça représente un gros investissement.
You just aren't nurturing enough.
Vous ne me soutenez pas.
And when she died, what do you think this loving, nurturing woman left me in her will?
Et quand elle est morte, que pensez-vous que cette femme aimante m'a laissée dans son testament?
I don't call it babying. I call it nurturing.
Je n'appelle pas ça en faire un bébé, j'appelle ça l'élever.
You wanna see nurturing?
Vous voulez voir comment je les élève?
I told you we were into nurturing Mother Earth.
Je vous l'avais dit que l'on prendrait soin de notre mère la Terre.
Maybe this wouldn't have happened if I'd been more nurturing... ... or I'd paid more attention... ... or I had a uterus.
Ce ne serait pas arrivé si j'avais été plus présent... si j'avais été plus attentif... ou si j'avais un utérus.
Stop nurturing, Sydney.
Ne m'infantilisez pas.
A woman wants to be nurturing, she wants to be giving... but if there is no acknowledgement, no reciprocation... it can lead to hurt feelings, and even resentment.
Une femme aime donner, elle veut donner, mais s'il n'y a aucune reconnaissance, aucune réciproque, elle peut se sentir blessée, et même amère.
Her theories on parenting and nurturing amongst carnivores have framed the debate.
Ses théories abordent l'instinct de parent des carnivores.
I'm sick of scratching around in rock and bone making assumptions and deductions about the nurturing habits of animals that have been dead for 65 million years.
J'en ai assez de gratter des pierres et des os en spéculant et en déduisant les habitudes alimentaires d'animaux morts depuis 65 millions d'années.
There's great resistance to the idea of them as nurturing parents.
On se refuse à l'idée que ce sont des parents nourriciers.
Definitely one on the way up. - All he needed was a little guidance and nurturing.
Il n'avait besoin que de quelques conseils.
Kind and nurturing.
Elle est gentille et maternelle.
That school is a very nurturing environment, which is what you need.
Ce lycée est un environnement très protecteur, parfait pour toi.
- Oh, not too nurturing.
- Pas trop protecteur.
I've read all about the dangers of over-nurturing.
J'ai tout lu sur les dangers de la surprotection.
You want to be both nurturing and clinging at the same time.
Vous devez coller l'un à l'autre, ne former qu'un seul corps, sur le terrain.
- All right. Your role is more emotional than nurturing.
Ta figure affective est moins liée au concept d'accueil.
Always adaptable and nurturing, yet..... constant... and merciless.
Toujours changeante et nourrissante, et pourtant... constante... et sans merci.
Now, I know how important it is for you to be among your people, leading, guiding, nurturing them.
Je sais à quel point il est important pour vous d'être avec les vôtres, de les mener, de les guider, de les éduquer.
It made me more compassionate, more empathetic, more nurturing.
Je suis devenu plus compatissant, plus amical, plus généreux.
Writing is very nurturing for me.
Ça m'enrichit énormément.
- She's nurturing your mental health?
C'est elle qui préserve ta santé mentale?
- He needs one-on-one nurturing.
- Il faut une attention particulière.
Nice, nurturing and nice.
C'est vrai... une enfance heureuse et choyée.
Without that connection to the people that he loves... without that nurturing, his mind can easily be molded.
Sans ce lien avec ceux qu'il aime, son esprit peut être facilement façonné.
I am giving and nurturing and loving and selfless with my boyfriends.
je suis généreuse, attentionnée, aimante et dévouée avec mes petits amis.
She had deep nurturing instincts and strong family things that make her an ideal mother for an child.
Elle respirait les valeurs maternelles et familiales qui faisait d'elle la mère ideal pour tout enfant nons désiré.
Think of the time I've put in nurturing an idea that's not gonna happen.
Tout ce temps consacré à une idée qui ne verra pas le jour!
She stays up all night nurturing her plant
Elle doit veiller toute la nuit sur sa plante!
I thought that my life was over, that I could hope only to live the rest of my days doing no wrong, nurturing no worries or desires.
II me semblait que ma vie était finie, que j'en attendrais Ia fin sans faire de maI, sans émois et sans désirs.
And I don't appreciate the implication that I am not a good wife and mother and not nurturing.
Et je n'apprécie pas du tout quand tu insinues que je ne suis pas une bonne épouse, une bonne mère, ou que je ne suis pas maternelle.
I've always regretted not being more nurturing to you when you first started out as a wife and a mother.
Je m'en veux de ne pas t'avoir conseillée davantage sur la vie de couple et l'éducation des enfants.
Now, just show'em your gentle, nurturing side.
Montre-leur ton côté doux et maternel.
I have a gentle, nurturing side?
J'ai un côté doux et maternel?
- Nurturing.
Nourrir?