English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ O ] / Oblivion

Oblivion Çeviri Fransızca

499 parallel translation
In 1956, Fernando Birri and the Santa Fe Documentary School rescued "The Last Indian Raid" from oblivion. A 35 mm copy, provided by Alcides Greca's family, was screened then.
Le dernier assaut indien fut sauvé de l'oubli en 1956 par Fernando Birri et par la Escuela Documental de Santa Fé, grâce à la projection d'une copie originale en 35mm.
Wipe her off the face of the earth, back into oblivion, Lily Garland.
Je raye ton visage de la surface de la terre.
- Owen, look. Oblivion.
L'oubli éternel!
Oblivion.
L'oubli éternel.
The desert is the garden of oblivion.
Le désert est le jardin de l'oubli.
"It is the second childhood and total oblivion " Sans teeth, sans eyes, " Tasteless,
C'est la seconde enfance, état d'oubli, sans dents, sans yeux, sans goût, sans rien.
It is the blue rose of the oblivion.
C'est la rose bleue de l'Oubli.
For this beauty of heart to catch my eyes, you had only to disappear for a moment into oblivion.
Pour que cette beauté du coeur me crève les yeux, il a suffi que vous disparaissiez un moment dans une oubliette.
But a few hours of oblivion counts.
Mais quelques heures d'oubli, ça compte quand même...
- It was the stream of oblivion that banished all earthly sorrows.
C'était le fleuve de l'oubli qui bannissait tous les regrets terrestres. Le léthéon!
Signed, sealed and delivered to oblivion.
Signé, scellé et destiné à l'oubli.
"Viper of memory, stab of regret, red light of oblivion."
Tu peux rire, moi, je n'aime pas ça. - Ça y est, on est fâchées.
The north wind takes us away... in the night of oblivion.
- Le vent du nord les emporte dans la nuit de l'oubli.
the return to the street... and oblivion.
au néant...
My father, for instance... because he sought oblivion.
Mon père buvait, cherchant l'oubli.
- Then do you, too, seek oblivion?
Vous aussi, vous cherchez l'oubli?
Such a blast of heat brings instant oblivion.
La chaleur vous tuera sur le coup.
It's the waters of Lethe, the river of oblivion.
C'est l'eau du Léthé... Le fleuve de l'Oubli.
Abdulla : five minutes of oblivion after failing to find work.
Abduiia, cinq minutes d'oubli après une recherche d'emploi infructueuse.
Look, J. J... we can tie this off into one neat bundle... address it to the dumps, to oblivion.
Écoute, JJ. On peut en finir proprement. Et ça passera aux oubliettes.
Now we descend into oblivion or... we enter the great book of history.
À présent, soit on tombe dans l'oubli, soit on entre dans l'histoire.
I tried to pour oblivion out of a bottle but it wouldn't pour out.
J'ai essayé de boire pour oublier, mais ça n'a pas marché.
His sense of justice and all his hard work will be consigned to oblivion and his name dragged in the mud!
En le traînant ainsi dans la boue, ils bafouent sa droiture et ils étouffent ce pourquoi il s'est battu!
The Earth that was to live forever was blasted by a great wind towards oblivion.
"Cette terre, qu'on pensait immortelle, " sombra dans la tourmente et tomba dans l'oubli.
Oblivion shall own me and death alone shall love me.
L'oubli me possédera. La mort seule m'aimera.
Oblivion shall own me and death alone shall love me.
L'oubli me possédera... La mort seule m'aimera.
They know the world's probably on the brink of oblivion but instead of trying to get to their homes and finding their families here they are, racing under the sea driven on by one man's wild scheme, which has no proven scientific basis.
ils sentent qu'on frôle Ie pire, et au lieu d'essayer de rejoindre leurs familles, ils sont sous Ia mer, Iancés dans une folle entreprise sans base scientifique sûre.
No place except oblivion.
Sauf dans l'oubli.
One thing that'll help you forget oblivion is... This.
Une seule chose vous fait oublier l'oubli lui-même, c'est ça.
Instead of focusing on the cult of death, in this happy German beer-house on Repabahm Strasse, our attention goes now to the cult of life. Life as happiness for being alive, freedom of spirit, agility, physical health, sociability, peacefulness, oblivion.
Loin du culte de la mort, dans cette joyeuse brasserie de la Repabahm Strasse, nous célébrons le culte de la vie, la joie de vivre, l'agilité d'esprit, la souplesse corporelle, le bien-être physique, la sociabilité,
With us, every demonstration, even violent, is a longing for oblivion.
Chez nous, toute manifestation est une aspiration à l'oubli.
Our sensuality is a desire for oblivion.
Notre sensualité est un désir d'oubli.
So farewell to Dr. Bedlo... as he flaps away to his well-deserved oblivion.
Saluons le Dr Bedlo qui s'envole vers un oubli bien mérité.
Maybe it'll pass into oblivion with the help of this strange and rare drink called mescal.
Tout s'arrangera grâce à cette étrange substance, le mescal.
Let us drink, till we roll under the table in vomit and oblivion.
Buvons, jusqu'à rouler sous la table dans le vomi et l'oubli.
Thus, the knowledge of good and evil, history, which is neither gay nor innocent, is always faced with the ruthless oblivion of those who live, with its supreme humbleness.
Ainsi la connaissance du mal et du bien, l'histoire... qui n'est ni gaie, ni innocente, sont toujours confrontées à cette impitoyable absence de mémoire, à son humilité souveraine.
I consign you to oblivion.
Je vous ferai tomber dans l'oubli.
I figure I give him three months and he'll hop, hop himself right into oblivion.
Je lui donne 3 mois et hop, il plonge dans l'oubli.
Oblivion.
- L'oubli? - L'oubli.
thinking of nothing else, putting all affairs else in oblivion, as if there were nothing else to be done but to see him.
J'aurai négligé toutes mes affaires personnelles, comme si rien ne comptait d'autre, qu'aller le voir!
They call it the drink of oblivion.
C'est la boisson de l'oubli.
In fact, they call it the drink of oblivion.
On l'appelle "la boisson de l'oubli".
Not pain, but oblivion.
Pas la douleur... mais l'oubli.
If you refuse, if you lie oblivion.
Si tu refuses... Si tu mens... C'est l'oubli.
Oblivion?
L'oubli?
When he disappears in the final mist of oblivion, remember that one day an echo of his song will resound in -
Quand il disparaîtra derrière le bouli / ard de l'oubli, souvenez-vous qu'un jour un écho de sa chanson résonnera -
I'm not an authority, but I think that probably "oblivion" is a better translation.
Je ne suis pas un expert, mais je crois que le mot "néant" en serait une meilleure traduction.
Pushed far enough, he'd send you to oblivion, too.
Vous êtes allé trop loin. Il vous ferait disparaître.
Yes. Total oblivion.
- Oui, l'oubli total.
Before dawn, make Salim smell this plume drenched in potion of oblivion
Ainsi il vous oubliera et sera inconscient de votre mort.
No, no, I heard nothing, read nothing, I just wanted oblivion.
Je voulais oublier.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]