English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ O ] / Obtuse

Obtuse Çeviri Fransızca

120 parallel translation
You know I have no courage, and I have no vision.
Tu sais que je suis lâche et obtuse.
Since you're so obtuse...
Puisque vous ne comprenez pas...
What about me? You behaved with a stolid, obtuse lack of comprehension which frankly shocked me.
Ton manque de compréhension m'a choqué.
Since you persist in being so obtuse, I will blueprint Seventh Cell action from this moment.
Comme vous persistez à être obtus, je vais tout détailler.
- You're not that obtuse.
- Tu n'es pas si obtus.
You are being obtuse, Captain.
Vous êtes obtus, capitaine.
Oh, God, who allows the fragile to be killed and who elevates blind hatred...
Vous qui approuvez la haine obtuse,
My young obtuse friend, you come here to speak about nonsense,.. when there's only one way to defend faith,..
Jeune obtus, vous venez me parler de bêtises quand il n'y a qu'une manière de défendre Ia foi,
And, Lieutenant, as for you, you have an obtuse manner which some people find ingratiating.
Quant à vous, inspecteur, certains apprécient votre style.
A man's desire to know the truth is a spark of light, but this desire degenerates into vanity because the human spirit is so obtuse and weak that alone he cannot maintain the right road in the search for the truth
"Le désir de l'homme de connaître la vérité " est une étincelle de lumière " mais ce désir dégénère en vanité
Why are your notions of people so much duller than yourself?
Pourquoi votre opinion des gens est-elle plus obtuse que vous-même?
How can you be so obtuse? Am I talking in riddles, or what?
Tu me comprends mal!
I may be very obtuse, Holmes, but I fail to see what this suggests. Really?
Je suis peut-être très obtus, mais je ne vois là rien de significatif.
You ain't that obtuse, are you?
Tu n'es pas con à ce point?
You keep on bein'obtuse.
Mais tu gardes ton petit esprit obtus?
He's just acting obtuse.
Il joue les obtus.
Nervous, refuses to talk'.
Physionomie obtuse, neurasthénique, refuse le dialogue. "
Are you being obtuse on purpose?
Est-ce exprès?
Probable cause, repeated blows to the back of the head... by a blunt, obtuse-angled object.
Cause probable, de multiples coups derrière la tête... à l'aide d'un objet épointé, à l'angle obtus.
You still turned out dull.
N'empêche que tu es obtuse.
- Incinerate your carcass in the tradition of Ovahdar the Obtuse and put it in a clean, dry place.
- J'incinérerais ta carcasse selon la tradition de Ovahdar l'Obscure et je la placerais dans un lieu sec.
- I'm not mad at you. God, you're so obtuse.
Trop de toi, c'est trop.
So, you're upset'cause you married an obtuse guy?
Paul, dis-lui. James?
- You mortals are so obtuse.
- Les mortels sont si obtus.
We'll be obscure and obtuse.
Nous serons obscurs et obtus.
How can you be so obtuse?
Ne soyez pas obtus!
Obtuse. Is it deliberate?
Obtus, c'est exprès?
Or am I being obtuse?
Je suis pas trop obtus?
You obtuse piece of flotsam.
Votre esprit n'est qu'une épave obtuse.
It's so obtuse. It's so insensitive.
C'est si obtus... et insensible.
People find the Bible obtuse... even hokey.
Les gens trouvent la Bible obtuse... voire même à l'eau de rose.
You blunt mule-face!
Espece de tete de mule obtuse!
It's obtuse.
C'est obtus.
- It was tragic and frightening... yet beautiful in an obtuse way.
- Un saut de l'ange. - C'était tragique et terrifiant... et beau malgré tout d'une façon obtuse.
Now, you may call it an unreasoning optimism. You may call it obtuse... but the plain and simple fact is that we got close to... 3 days before they...
C'est peut-être de l'optimisme irrationnel, c'est peut-être borné, mais le fait est qu'on a trois jours avant qu'ils inondent
The obtuse regime, his fatal disease, the silence of millions of witnesses, the envy of the guild, his exile, his perseverance.
Imbécilité des dirigeants, maladie maligne, mutisme de millions de témoins, jalousie de ses compagnons d'atelier, exil, amour du travail.
How stubborn and obtuse I was to think at once of wicked sin, adopt suspicion in such haste, and to be blind in bitterness.
Sotte et butée, j'ai tout de suite supposé un péché malin, pour me jeter dans le soupçon, et pour m'aveugler d'amertume.
Muy indictments to them are stronger because theuy are real not uyour uneducated ideologuy.
Mon accusation est d'autant plus forte qu'elle est fondée, pas comme votre idéologie obtuse.
And that's when I called Xander obtuse.
J'ai dit qu'Alex était obtus.
My obtuse little friend, if they had needed our help... they would have asked for it, hmm?
Mon jeune ami, s'ils avaient eu besoin de notre aide... ils nous l'auraient demandé?
- Don't be obtuse!
- Ne sois pas obtuse!
Obtuse?
Obtuse?
More than 90 degrees, and less than 180 is obtuse.
Quand il fait entre 90 et 180 degrés, c'est un angle obtus.
Thank you, George, for your brilliantly obtuse act of misunderstanding.
Merci, George, pour ton manque de compréhension borné et génial.
- Why are you so worked up?
- Pourquoi es-tu si obtuse?
You know, for a self-aware cybernetic life-form, sometimes you can be unbearably obtuse.
Pour des intelligences artificielles, vous êtes parfois incroyablement limités.
There's no point in being obtuse.
Il n'y a pas de raison d'être obtus.
You know, letting out information with his obtuse questions.
vous savez, laissant sortir des informations avec sa question obtut.
Leyden, surely you are not as obtuse as all this.
Allons, M. Leyden, vous n'êtes sûrement pas aussi obtus que ça.
Five hundred million women! Remove the furniture. It's rigid, obtuse
Les meubles sont rigides, obtus, masculins!
I mean, apart from the fact that it looks bad that he's not here. He's the only one that knows how to speak that obtuse language.
Ca la fout mal s'il n'est pas là et c'est le seul qui parle son langage obtus.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]