Ocean's Çeviri Fransızca
1,719 parallel translation
The sun's influence diminishes and the ocean starts to freeze.
Les rayons du soleil sont à leur déclin, et l'océan commence à geler.
The summer's too hot, too congested, you know?
L'océan est d'un bleu profond.
The ocean's awfully loud down here.
- Où allez-vous? - A la salle de sport.
"Lover's cruise to Cabo. Five days, six nights, you, the ocean, and the one you love."
"Croisière en amoureux à Cabo. 5 jours, 6 nuits, vous, l'océan et celle que vous aimez."
There were nearly 1 OO, OOO of us in the streets - a sea of people - but the local news reported that only a few thousand showed up.
Il y avait près de 100 000 personnes dans les rues... Un océan de gens... Mais les nouvelles locales ont dit que quelques milliers s'étaient pointés.
Well, if it's not private prty, the ocean's... Whoa, man.
Si c'est pas une propriété privé, l'océan...
We thought it was just going in the glades, but if these creatures are in the ocean now, too, I mean, they could be anywhere.
On pensait que c'était juste les Glades, mais s'ils sont dans l'océan, ils peuvent être ailleurs.
We could hang out by a pool. Or the ocean.
On s'allongerait au bord d'une piscine ou de l'océan.
We were over the ocean at 35,000 feet, and then all hell broke loose.
On était au-dessus de l'océan à 35000 pieds et l'enfer s'est déchaîné.
It's a spring or some kind of conduit from the ocean.
Une source ou un courant de l'océan.
It's got no fish in it. Does that mean no fish in the ocean?
N'y a-t-il donc aucun poisson dans l'océan?
When Russell and I were in Szura's bunker, we found a downlink station where they were monitoring the temperatures in the ocean.
Quand Russell et moi sommes allés dans le bunker de Szura, on a trouvé une station avec une liaison descendante où ils surveillaient la température de l'océan.
It formed as the floor of the Pacific Ocean... slid beneath the South American continent, buckling its edge.
Elle s'est formée quand le fond de l'océan Pacifique s'est glissé sous le continent sud-américain, déformant la côte.
Mount Everest, five and a half miles above sea level... and still rising — the roof of our world.
Près de 9 km au-dessus du niveau de l'océan, et il continu de s'élever. C'est le toit de notre monde.
Moisture evaporates from the warming ocean and rises to create great storms.
L'humidité s'évapore de l'océan se réchauffe et s'élève pour créer de grandes tempêtes.
Ocean water's 8.5.
Celui de l'eau océanique de 8,5.
It's a very big ocean.
Cet océan est très grand.
But i say, ladies and gentlemen, let's try to dive into the time ocean, for truth's sake and for a better future.
Essayons cependant de revenir en arrière, il y a 16 ans. Par amour de la vérité et pour un avenir meilleur.
I'd like us to dive, again, into history's ocean, 16 years ago, for truth's sake and for the sake of all of us.
Replongeons-nous cependant 16 ans en arrière, car nous aimons la vérité et qu'elle est salutaire.
Oh, uh, Lassiter has this insane idea that this is an elaborate heist, like on par with Ocean's Eleven, or Thomas Crown, or, uh... the one where they kill Donald Sutherland in the first 10 minutes. Remake. Uh... mr.
Lassiter a la folle conviction que c'est un cambriolage élaboré, à la Ocean's Eleven, ou à la Thomas Crown, ou... celui dans lequel ils tuent Donald Sutherland dès les dix premières minutes, le remake...
Let's live in a town by the ocean.
Partons vivre au bord de la mer.
And it's the exact same type of cord, and the exact same kind of knots that you used to tie the body of your wife to that of your daughter before strapping on a diving belt and dumping them into the ocean.
Et c'est exactement le même genre de ficelle et de nœud que vous avez utilisés pour ligoter votre femme à votre fille avant de les doter d'une ceinture lestée et de les balancer à la mer.
It's just like the sound of the ocean in a seashell...
C'est comme le son de l'océan dans un coquillage...
My body's having a little trouble adjusting to the oceanic pressure down here.
Mon corps a du mal à s'adapter à la pression de l'océan.
Everything is made up of the exact same thing, whether it's your hand, whether it's the ocean or whether it's a star.
Tout est constitué exactement de la même chose, votre main comme l'océan ou l'étoile.
I don't know, maybe it's just the salt in the ocean.
C'est peut-être à cause du sel dans l'océan.
Sun's hot, ocean's warm, beer's cold.
Le soleil est chaud, L'océan tiède, La bière fraîche.
And I rise up out of the ocean and there's you.
Et je sors de l'océan, et il y a vous.
You're told your whole life, since you're a kid, sharks are dangerous. You're warned about venturing too far into the ocean, but then finally you're underwater, and you see the thing you were taught your whole life to fear, and it's perfect, and it doesn't want to hurt you,
On nous dit toute notre vie que le requin est dangereux, on nous dissuade de s'aventurer trop loin en mer, mais une fois sous l'eau, on voit celui qu'on nous apprend à craindre.
Two-thirds of the world's surface is water, and over 80º / º of life on Earth lives in the ocean.
Les 2 / 3 de la planète sont constitués d'eau et 80 % des espèces vivantes évoluent dans l'océan.
Once they've left port, it's like the ocean is a free place ; you do what you want out there.
Dès qu'ils quittent le port, ils prennent l'océan pour un libre-service, se croient tout permis.
It's actually been proven to do nothing to cure disease, and now sharks are so contaminated with mercury and other pollutants we've put in the ocean that eating shark products is more likely to cause disease than cure it.
Il est prouvé que ça ne guérit rien du tout et les requins étant intoxiqués par le mercure qu'on a déversé dans l'océan, manger du requin est plus dangereux qu'autre chose.
"Sharks are a nuisance, a dead shark is a good shark, let's kill'em all." But if we kill'em all, we destroy all food chains of an entire marine ecosystem and, well, the majority of our oxygen comes from the ocean,
Le requin est un fléau. Un bon requin est un requin mort. Mais si on les tue tous, on brise la chaîne alimentaire de tout l'écosystème marin.
AND SUDDENLY THE OCEAN PARTED, AND I WAS ESCORTED PAST EVERYONE.
Et soudainement l'océan s'est ouvert, et j'ai été escortée devant tout le monde.
It's because if you go far enough that way, you get to the ocean.
Parce que si on va assez loin par là, on rejoint l'océan.
So Retard Fish goes on to make more retard babies, and then one day, a retard baby fish crawled out of the ocean with its mutant fish hands... and it had buttsex with a squirrel or something and made this.
Donc Poisson Naze est parti faire plus de bébés nazes, et un jour, un bébé poisson naze s'est faufilé hors de l'Océan avec ses mains de poisson mutantes... et il a enculé un écureuil ou quelque chose et ça a fait ceci.
You know, I read about you in Ocean Drive magazine's list of Miami's most eligible bachelors.
Je vous ai vu sur la liste des célibataires les plus convoités de Miami, dans Ocean Drive.
All life that is here is locked in a constant search to find food a struggle to conserve precious energy in the open ocean.
Toutes les espèces vivant dans l'océan sont contraintes à s'efforcer de trouver à manger. Il s'agit d'une lutte pour la conservation de l'énergie, précieuse en haute mer.
Frigatebirds spend months continuously airborne at sea but at nesting time, they come to Ascension from all over the ocean.
Les frégates passent des mois continuellement dans les airs au-dessus de la mer, mais lorsque vient le temps de s'accoupler, elles arrivent de partout à l'île de l'Ascension.
They can send sound signals to one another, above the roar of the ocean by slapping fins on the surface.
Ils s'envoient des signaux sonores malgré le grondement de l'océan en frappant sur l'eau avec leurs nageoires.
She's gonna dump him in the ocean.
Elle va le jeter dans l'océan.
There's something coming straight at us over the ocean, but it's not a boat, it's too fast.
Quelque chose se rapproche vite. Ce n'est pas un bateau. Il est rapide.
This way leads to the ocean. It's a dead end.
Au bout, c'est la mer, un cul-de-sac!
He's in the ocean? !
Il est dans l'océan?
If there's algae on my victims, It would have to come from the ocean where i dumped them.
Les algues devraient provenir du fond marin ou je les ai jetees.
Still, he remembered to call you from the middle of the ocean.
Quand même, il s'est souvenu de t'appeler en pleine mer.
Not a coincidence the ocean's getting warmer every year.
Ce n'est pas un hasard, l'océan se réchauffe chaque année.
Stay away from the deep ocean.
Ne pas s'approcher des profondeurs de l'océan.
It's by the ocean.
Près de l'océan.
There's plenty of fish in the sea, girl. I don't need you.
Il y a plein de poissons dans l'océan, poupée, je n'ai pas besoin de toi!
It's halfway across the ocean.
Elle est trop loin.