Off the top of my head Çeviri Fransızca
214 parallel translation
- This is just off the top of my head but...
- Je dis ça comme ça mais...
Right off the top of my head, I had it.
Je l'ai maîtrisé dès le début des hostilités.
Warm words I've never said lately Pop off the top of my head
Des mots doux que jamais je n'ai dits sortent comme par magie.
Well, frankly, sheriff, off the top of my head, the only thing that could have caused this sort of destruction would have been a - a saber-toothed tiger.
Franchement, à mon avis, la seule chose qui aurait pu causer ça est un tigre aux dents de sabre.
There's a lot of facets here and I don't wanna just answer right off the top of my head because I don't think it would be fair to you or fair to the show.
Il y a diverses facettes ici... et je ne veux pas vous répondre sans réfléchir... ce ne serait juste ni pour vous ni pour le téléfilm.
No. I just said it off the top of my head.
Non, j'ai dit ça comme ça.
I mean, off the top of my head I could think of half a dozen East European players who would have to be on that squad.
Je pourrais nommer au pied levé cinq ou six joueurs de l'Est qui devraient faire partie de l'équipe.
Oh, just a few things off the top of my head.
J'ai juste une ou deux choses à vous dire.
Just off the top of my head.
J'ai juste dit ça comme ça.
Look, I'm saying anything that comes off the top of my head to keep from dying.
J'ai raconté n'importe quoi pour ne pas mourir!
Well, I do not know exactly what I have got to say, this is just going to be off the top of my head.
Je ne suis sur de rien De simples hypothèses...
You mean, just straight off the top of my head?
Il faut que je trouve toute seule?
I was talking off the top of my head.
Je pensais tout haut.
Not off the top of my head.
Certainement pas.
Not off the top of my head.
Je n'en sais rien.
That's just off the top of my head.
Je dis ça comme ça.
Faces-eyes, lips, nostrils... This is all off the top of my head.
Visages, yeux, lèvres, narines.
Well, working off the top of my head, perhaps the folks at the car wash neglected to vacuum the ashtray.
Voilà ce qui me vient à l'esprit. Peut-être que le laveur de voitures a oublié de vider le cendrier.
Off the top of my head, you could have told them you'd run out
Fallait inventer une excuse.
Ted, here's an idea right off the top of my head.
Ted, voici une idée qui sort directement du fond de ma tête.
That's just off the top of my head.
Et c'est spontané.
It's just an idea off the top of my head.
Je ne sais pas si c'est faisable.
You want one off the top of my head?
Tu en veux une instantanée?
Well, I mean, this is just off the top of my head now.
Ca me vient au débotté, là, comme ça...
Off the top of my head, I don't have a full list.
Je ne pourrais pas te donner une liste exhaustive.
Well, now, having met you... off the top of my head... let's see.
Maintenant que je vous ai rencontrés... Là, comme ça... Voyons...
Off the top of my head, I'd say you're looking at a Boesky, a Jim Brown a Miss Daisy and a Leon Spinks. Not to mention the biggest Ella Fitzgerald ever.
A vue de nez, je dirais un Boesky, un Jim Brown... une Miss Daisy, deux Jethros et un Leon Spinks... sans parler d'une géniale Ella Fitzgerald.
Off the top of my head, I'd have to say a bookstore.
Spontanément, je dirais dans une librairie.
OK, first thought, just totally spontaneous, unfiltered, off the top of my head...
Bon, une pensée me vient à l'esprit, comme ça, sans y penser... Ae.
- Off the top of my head...
- Et bien, je dirais...
- well, I'm not sure yet. Off the top of my head, I'm thinking... ... doubIe-sided tape and some sort of luncheon meat.
- Je ne suis pas encore sûre, mais... la première idée qui me vient... c'est du double face et n'importe quel pâté de viande.
And that's just coming off the top of my head.
Et c'est seulement la première chose qui me vient à l'esprit.
I don't know that off the top of my head.
Je ne le connais pas de tete.
Off the top of my head maybe she's having her cake and eating it too.
La première idée qui me vient... Elle veut le beurre et l'argent du beurre.
Threaten her with- - off the top of my head, I can think of a dozen statutes she's violated.
Elle a au moins enfreint une douzaine de règlements.
Off the top of my head, I'd say it's because he's suffering.
La première raison qui me vient, c'est parce qu'il souffre.
I couId give you half a dozen reasons just off the top of my head!
Je pourrais vous donner une dizaine de bonnes raisons!
Just off the top of my head, I have one.
J'en ai un qui me vient à l'esprit.
Off the top of my head..
Tu me prends à l'improviste...
The playing-card thing was something I thought of off the top of my head.
Les nommer d'après des cartes à jouer était une de mes idées.
Well, off the top of my head, it appears the C.O.'s violated your rights under the Eighth Amendment...
A première vue, on dirait que le gardien a porté atteinte à vos droits d'après le huitième amendement :
That just came right off the top of my head.
J'ai dit ce qui me passait par la tête.
Not off the top of my head.
J'ai pas le montant en tête.
Just off the top of my head...
Je te dis ça comme ça me vient...
- Off the top of my head, four hours ago.
- Approximativement, il y a 4 heures.
She took the top of my head off.
Elle a failli me dévorer.
I see you on the top taking pictures of any of my people I will blow your fucking head off.
Et si je te vois photographier un seul des mes hommes, je t'explose la cervelle!
Won't be much help with this heat, the kind of heat... that makes me want to head for that swimming hole with my friend James... strip off everything, including my panties... which you can see right fhrough anyway... and poke my soft, pink tongue in his mouth... and slide my hand way up the inside of his leg... until he's so hot that he rolls over on top of me... and I'm yelling, "James," his name.
Mais qui ne changera rien à la chaleur. Ce genre de chaleur qui me donne envie d'aller à la piscine avec mon ami James, d'ôter tous mes vêtements, même mes dessous, bien qu'ils soient transparents, et d'insérer ma douce et rose langue dans sa bouche, de glisser ma main entre ses jambes jusqu'à ce qu'il soit si excité qu'il me roule dessus et que je hurle son nom.
Just off the top of my head.
De ma tête.
Off the top of my head?
Que ça ne peut être qu'un mauvais rêve?
I assume it consists of straight folks running from gay people? Well, I hadn't really given it much thought, but off the top of my head, it could be a bunch of gay guys competing by facing different phobias. WILL :
Je n'y ai pas encore réfléchi.