English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ O ] / On principle

On principle Çeviri Fransızca

429 parallel translation
I haven't turned a trick since you left. I'm living on principle, and as you see, the layout isn't so cheap here.
Je vis sur mon capital et le loyer est élevé.
- On principle?
- Par principe?
On principle!
C'est un principe!
Thank you, I don't touch spirits on principle.
Merci, mais par principe je m'écarte des spiritueux.
Driving it through space on the action-reaction principle.
Le propulsant dans l'espace suivant le principe action / réaction.
Are they cowards or are they just against fighting on principle?
Sont-ils des lâches, ou sont-ils juste contre les combats par principe?
You disgust me on principle and you're a smug son of a bitch but I'm trying to give you a survival kit.
Vous me dégoûtez! Vous êtes un salaud prétentieux... mais je vous apprends à survivre. Vous m'entendez?
On principle?
Par principe?
Forgetting all that, I'm against it on principle.
Je suis contre par principe.
I always agree on principle, but let me point out again some details.
- Je suis toujours d'accord.. .. sur le principe,.. .. mais je vous reprécise certains détails.
Andre, to be a man of principle is one thing, but a man doesn't cut his throat on principle.
Etre un homme de principes est une chose. Courir à sa perte par principe en est une autre.
You were the kind of person who worked on the principle of certainty based on numbers.
Vous étiez le genre de personne qui travaillait en fonction des chiffres.
Archimedes'principle indicates that the upward buoyant force Which is exerted on a body immersed in a fluid...
Le principe d'Archimède indique que la force de la Terre qui est exercée sur un corps immergé dans un fluide,
From now on, your principle trouble is Jim.
Ne vous préoccupez plus que de Jim.
I've been working on a new principle of sound recording.
Je travaille sur un nouveau principe d'enregistrement du son.
Yes, he used to write, he said, on the principle... ... that people that read his writings didn't want the truth... ... so that's what he's gonna give them.
Il disait qu'il suivait le principe que les gens qui le lisaient ne voulaient pas entendre la vérité, alors c'est ce qu'il leur donnait.
Look, If we design it like this, on the principle of a diving suit with flexible joints here, yet capable of holding oxygen inside I think we'll have something.
Si on le prévoit comme ça, comme un scaphandre de plongée... les articulations flexibles ici, qui peuvent contenir de l'oxygène... C'est intéressant.
You got your first taste of the Randolph super, make-it-up-on-the-volume principle.
Vous avez eu un aperçu de mes talents en battage publicitaire.
We operate on the principle of helping the other fella.
Il s'agit d'aider autrui.
There you see one of the fallacies of the democratic principle.
On voit ici l'une des fêlures... Je ne voudrais pas que ceci aille plus loin. ... du principe démocratique.
On general principle, I'd copper anything he says. That's how I stand. You agree with me, Sparks?
Par principe je me méfie de tout ce qu'il dit.
It was when you said the real wealth of the world is not in coal or iron or bank accounts. It's in principle, integrity, honesty. Plain, ordinary, garden-variety honesty.
Quand tu as dit que la richesse des hommes n'est pas industrielle mais qu'elle est la droiture, l'honnêteté, ces mêmes principes qu'on respecte dans nos campagnes.
our country, the noblest country in the history of men was based on the principle of individualism.
Notre pays, le plus noble qui soit, a été fondé sur l'individualisme.
I know what is to come by the principle on which it is built.
Et je sais que le résultat naît d'une idée initiale.
It's my principle as an attorney to be willing to take on any kind of case, but I won't engage in a foolhardy contest.
En tant qu'avocat, c'est une question de principe. Moi-même, j'accepte de plaider pour tout un chacun. Mais je refuse les mauvaises causes.
I'm working on a principle, which, if I'm correct, will be true for all time.
Je travaille sur un principe, qui, s'il s'avère juste, sera tout le temps vrai.
It's a matter of principle, Mr. Harris. I just don't like anybody running out on me twice in the same day.
Par principe, je n'aime pas qu'on me laisse plantée là, deux fois la même journée.
"AND IT COUNTS ON YOU TO DO YOUR PART " TO FURTHER THAT PRINCIPLE.
" et nous comptons sur vous pour perpétuer ce principe.
In principle, yes...
On verra plus tard.
It must work on a spring principle, I imagine.
C'est actionné par un ressort, j'imagine.
Besides, like your husband said... this world is built on the principle of tit for tat.
Et, comme dit votre mari, en ce monde, c'est un prêté pour un rendu.
Works on the principle of the cantilever bridge.
C'est basé sur le principe du pont cantilever
THE PRINCIPLE OF THE SUBMARINE PACK IS BASED ON THE CONVOY ATTACK.
Il a raison.
My bank operates on the principle of practical reality and so do I.
Ma banque applique le principe de la réalité pratique, et moi aussi.
In principle, no. I'll see how things go.
En principe, non, mais on ne sait jamais.
Working people will not let themselves be painted with impunity neither in principle nor on their behinds!
On ne peint pas les travailleurs! Ni par principe, ni dans le fond!
Only it's a well-known principle that if you keep the flint in one drawer... ... and the steel in the other you'll never strike a fire.
Mais il est bien connu que si on garde la pierre à briquet d'un côté et l'acier de l'autre, on ne fera jamais de feu.
Well, it's unlikely that this observation was meant to include that specific fear which follows the loss of extrasensory perception. The principle remains, as always, beautifully intact.
Même s'il est peu probable qu'on voulait parler de cette peur spécifique, celle qui suit la perte de perception extrasensorielle, le principe reste merveilleusement valide.
I stand on that principle, is that unreasonable?
Je reste sur mes principes, est-ce déraisonnable?
I cannot tell you why my ship withstood the fire of that gun unless you tell me the principle it's built on.
Je ne peux pas vous dire pourquoi mon vaisseau a résisté à cette arme, sauf si vous m'expliquez comment elle fonctionne.
And this machine operates on the same principle as these other conveyances I see?
Et cette machine s'opère de la même manière que les autres véhicules?
You take the trouble to construct a civilization to build a society based on the principles of... principle.
On réussit à créer une civilisation... à créer une société fondée sur les principes... du principe.
This device operates on the same principle as a walkie-talkie.
Cet appareil fonctionne comme un talkie-walkie.
His principle value to the organization... is his ability to suborn political leaders... and public officials on both state and city levels.
Son rôle dans l'organisation : Corrompre les chefs politiques et les fonctionnaires, à tous les niveaux de la hiérarchie.
- People see what they expect to see It's the principle of association
On voit ce à quoi on s'attend. C'est le principe d'association.
I understand that beyond it being a matter of principle many of you are troubled by the concern and anxiety this story of an epidemic might cause to your relatives and friends on Earth.
Au-delà d'une question de principe, beaucoup sont troublés par l'inquiétude que cette histoire d'épidémie peut causer à leurs parents et amis sur terre.
Mister Hassler applies to the painting the principle of production line and the dime store principle in the dealing. " And so on and so on...
"Businessman avisé, Monsieur Hassler adapte à la peinture le principe du travail à la chaîne pour la fabrication et le principe du Prisunic pour la vente." Etc...
The better decision might be one prompted by some government colleagues from the Liberal party, who on general principle....... were opposed to such concessions which, in the past, had become as I have said, parasitic.
Alors que des collègues du gouvernement, du Parti Libéral.. étaient par principe opposés à ce type de concessions qui dans le passé s'étaient avérés parasitaires.
Apparently they've never heard of the principle, "To eat well in this country, one must have breakfast three times a day."
"continentale"... où l'on ignore qu'ici... avec 3 breakfasts par jour on mange à sa faim.
Well, I operate on the principle :
Mon principe est le suivant :
Now you cannot understand anymore what ethical principle sustains the Empire and its Magistrates
Désormais, on ne sait plus quel principe éthique guide l'empereur et ses magistrats.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]