On that Çeviri Fransızca
407,965 parallel translation
Stop there. Will you zoom in on that?
Pouvez-vous zoomer là-dessus?
His juvenile advocate signed off on that?
Sa représentante légale est d'accord?
I went off on that boy's mom.
Je me suis lâchée contre la mère de ce gosse.
You send me into battle, and I focus on that.
Tu m'as envoyé dans une bataille, et je me suis focalisé sur ça.
You see anything that fancy on these shelves?
Vous voyez quelque chose aussi sophistiqué sur ces étagères?
Well, you know, I'm sure that if we tossed this place hard enough, we'd find a box that says "sent from China,"
Je suis sûr que si on fouille cet endroit de fond en comble, on trouvera une boite marquée "envoyé depuis la Chine,"
We only have access to the latest 24 hours worth of footage ; Anything older than that is stored off-site at our security firm.
On a seulement accès aux dernières 24 heures d'enregistrement, le reste est stocké chez notre entreprise de sécurité.
That's on you.
Ça dépend de toi.
Someone coached that kid on what to say in case he got caught.
Quelqu'un a coaché ce gamin sur ce qu'il devait dire s'il était pris.
Kids mess up, that's on them.
Les gamins font des conneries.
Don't get that much on my current unit.
Je n'ai pas ça dans mon unité.
On top of that, he's skipped out on every foster home he's ever been a part of, so I can guarantee no bail, and he's gonna be remanded into the state's custody.
En plus, il a fui chaque maison d'accueil dont il a déjà fait partie, je ne peux garantir aucune caution et il sera placé en détention provisoire.
Officer, I have to insist that we take a break.
Officier, je dois insister pour qu'on prenne une pause.
All we know about the boys is that they took off from their foster home a few months ago.
Tout ce qu'on sait, c'est qu'ils se sont enfuis de leur famille d'accueil, il y a quelques mois.
That teenager we saw on a dirt bike when we were in the van, Sammy Ray... I ran his plate and got a hit on a POD camera.
Cet ado qu'on a vu sur une moto quand on était dans le van... j'ai cherché sa plaque et j'ai une correspondance.
But we did recover a 40-ounce bottle with your prints on it from the murder scene, and we have a witness who saw you fleeing that scene.
Mais, on a trouvé une bouteille avec tes empreintes dessus, sur la scène de crime, et on a un témoin qui t'a vu t'enfuir de la scène.
I was told we had an ironclad case, that this kid was signing a confession.
On m'a dit qu'on avait une affaire en béton, que ce gamin allait signer une déclaration.
Either way, if we can get Lavar Spann off the street for however long, I'd consider that a win.
Si on peut enlever Lavar Spann de la rue un moment, je considère cela comme une victoire.
Well, I think we have some of that in the cafeteria.
Je pense qu'on en a à la cafétéria.
Man, too bad you can't do that with a real baby.
Dommage qu'on ne puisse pas faire ça à un vrai bébé.
We do, but I... I strongly recommend that you let me operate.
On en a un, mais je vous recommande de me laisser opérer.
I appreciate that, but I was supposed to be on a conference call, like, two minutes ago, so can we pick this up later?
J'apprécie. Mais je dois être à une audio-conférence dans environ 2 minutes, donc peut-on finir ça plus tard?
We're gonna get that mitral valve fixed.
On va réparer cette valve mitrale.
That's it, we're going in.
Allez, on y va!
[snarls and roars] Yep, that seems about where we left things off.
Oui, je pense qu'on s'était arrêtés là.
- You guys can do that on cue?
- Vous savez faire ça sur commande? - Thunk, reste concentré.
All right, fine, I admit it, I left you in the cave so that we could defeat the Broods without all of you there to muck it up.
OK, très bien, je l'admets, je vous ai laissés là pour qu'on puisse défier les Broods sans que vous soyez tous là pour venir tout gâcher.
We can all admit that, right?
On peut tous l'admettre, pas vrai?
And that is how we will defeat them.
Et c'est comme ça qu'on va les battre.
And you're telling us because... you think we're just gonna run in to that bunker and help you?
Et tu dis ça parce que... tu penses qu'on va courir au bunker et t'aider?
And we have no idea what that is.
Et on a aucune idée de ce que c'est.
If we can't count on Raina and Ryan, we find friends that we can count on.
Si on ne peut pas compter sur Raina et Ryan, on trouvera des amis sur qui compter.
We already know that.
On sais déjà ça.
We know that.
On sait ça.
If they do, this would be a terrorist attack on a national scale that we haven't seen since 9 / 11.
Si ils le font, ça serait une attaque terroriste à l'échelle nationale qui ne c'est pas vu depuis le 11 Septembre.
What do you want to bet we're gonna find a line of code that allows it to control the avionics system?
Vous parler qu'on va y trouver une ligne de code qui permet de contrôler les systèmes aéronautiques?
If that's true, we'd never be able to find every passenger on a commercial flight today using FundFriend.
Si c'est vrai, nous ne pourrons jamais trouver tous les passagers sur un vol commercial aujourd'hui qui utilisent FundFriend.
See, when you find the right person, you don't worry that their success takes away from you.
Quand vous trouvez la bonne personne, on ne s'inquiète pas si son succès vous éloigne d'elle.
You worry that you're not doing enough to help them be successful.
On s'inquiète de ne pas en faire assez pour l'aider à réussir.
And we know that you can twist the right arm and get it for us.
Et on sait que tu peux te le procurer pour nous le donner.
I just hope it works this time, and no one gets hurt, that we can just do it the right way.
J'espère juste que ça marchera cette fois et que personne ne sera blessé, qu'on fasse les choses bien.
Will, how's that location coming?
Will, comment on les trouve?
TransWestern six-four-four, we'll look into that and get back you you, copy.
TransWestern 644, nous regardons ça et on vous recontacte, terminé.
Unnamed sources do confirm that the state legislature of Virginia was going to come out against the convention, but we've been told that Senator Lewis Baynard acted as an intermediary in persuading his home state to agree to take part.
Des sources anonymes confirment que la législature d'état de Virginie allait s'opposer à la convention, mais on a appris que le Sénateur Lewis Baynard agissait comme intermédiaire pour convaincre son état de prendre part.
A dying spark that now has gasoline poured on it, turning it into a burning flame, lighting the way towards an America no one in this room would even recognize.
Une étincelle mortelle à qui on jette de l'essence dessus, la transformé en un brasier, éclairant le chemin vers une Amérique que personne de reconnaîtra dans cette pièce.
We can't win that way.
On peut pas gagner de cette façon.
We have to make Roarke believe that we're on his side.
On doit faire croire à Roarke qu'on est de son côté.
That's when we attack.
C'est là qu'on attaquera.
Uh, that's okay, we'll just bill you.
C'est bon, on vous enverra la facture.
It's just that, uh, well, we already told the police everything we know.
C'est juste qu'on a dit à la police tout ce qu'on savait.
Well, it's just that, uh, we're hosting our annual charity event tomorrow.
C'est juste qu'on donne notre gala de charité annuel demain.
on that note 90
on that night 19
on that side 16
on that day 78
that 10639
that's nice 2129
that's enough 4716
that's gross 203
that's it 18340
that's good 7000
on that night 19
on that side 16
on that day 78
that 10639
that's nice 2129
that's enough 4716
that's gross 203
that's it 18340
that's good 7000
that's great 6151
that's right 20311
that's all 8171
that's 10531
that's my boy 361
that's my girl 410
that's all i got 169
that's awesome 830
that's good to hear 161
that's cool 1334
that's right 20311
that's all 8171
that's 10531
that's my boy 361
that's my girl 410
that's all i got 169
that's awesome 830
that's good to hear 161
that's cool 1334