On tv Çeviri Fransızca
10,529 parallel translation
- You Put on TV four hundred ninety seven 00 : 26 : 27.521 - - 00 : 26 : 28.480 in the living room? - Yes.
- T'as mis la télé dans le salon?
You're on TV!
Tu es à la télé!
- Erica on TV : I love you!
- Je t'aime!
Then he goes on TV again, tells everybody, yes, he lied about his past because he was just a scared little kid trying to protect his mother.
Et il repasse à la télé, dit à tout le monde qu'il a menti, c'est vrai, parce que c'était un gamin terrifié qui voulait protéger sa mère.
But here's something that we can actually do, okay? Public Access wrestling show. Okay, I'm actually very psyched for that,'cause I know we have casually mentioned starting a federation, but it is a dream of mine, and if we could get it on TV,
mais j'ai un truc qu'on peut vraiment faire du catch sur les chaines publiques je suis carrément chaud pour ça parcequ'on a déjà evoqué l'idée de créer une fédération c'est un de mes rêves et si on pouvait passer à la télé
Dude, I don't know if we can say that on TV.
Mec, je sais pas si on peut dire ça à la télé
I don't really want to be on TV or in the papers.
Je ne veux pas passer à la télé.
You're back on TV.
Nous sommes de nouveau à la télé.
MAN ON TV :
HOMME À TV :
Debate's about to come on TV.
Le débat va commencer à la télé.
Ohh, look our babies on TV,
Regarde nos bébés à la télé,
* Look, Mom, I'm on TV *
♪ Look, Mom, l'm on TV ♪
* Hi, Mom, I'm on TV * * Oh, oh, oh, oh *
♪ Hi, Mom, I'm on TV ♪ ♪ Oh, oh, oh, oh ♪
I mean, you see lairs on TV, not in real life.
Tu as vu des tanières à la télé, pas dans la vraie vie.
The trial will be broadcast live on TV and the radio, honey!
Mais c'est retransmis en direct a la tele et a la radio, ma belle!
Like on TV?
Comme à la télé?
Man on TV : What a catch by Holland.
Quelle réception de Holland.
A show on tv?
Une émission de télé?
But what we see on TV?
Mais que voit-on à la TV?
- He said on TV that... TV is trash.
- Il a dit, à la télé que... la TV est une poubelle.
Everything is possible on TV.
Tout est possible à la TV.
If there was a Bruce Jenner or a show like "Transparent" on TV 10 years ago, I would have started my transition a long time ago.
S'il y avait eu Bruce Jenner ou un show comme "Transparent" il y a 10 ans, j'aurais commencé ma transition il y a bien longtemps.
You've seen him on TV.
Vous avez dû le voir à la télé.
[man laughing on TV] ( man ) Hey, you all know about suitcase girl.
Vous connaissez tous l'affaire de la fille dans la valise.
[cartoon on TV]
[Dessins animés à la TV]
One day, people will go online to shop, buy music, watch television, movies, pretty much everything.
Un jour, on ira sur le net faire du shopping, acheter de la musique, regarder la TV, des films, quasiment tout.
There's something on the TV.
Il y a quelque chose à la télé.
Johnnie, Barbara is on A Current Affair.
Johnnie, Barbara est à la TV.
Barb's out there on TV saying the things she says.
- On l'a prévenu.
If we leave those girls behind and Zaman comes to their rescue, he'll parade them all over TV and now he's a big hero.
Si on les laisse là-bas et que Zaman vienne à leur rescousse, il les exhibera après sur toutes les télés et sera un grand héro.
Right, girls, you like TV, right? - Come on!
Vous aimez la télé, les filles?
[Turns off TV] Guys, come on.
Allez...
Fisk is on the TV again.
Fisk passe encore à la télé.
- What am I gonna watch on the TV?
- Qu'est-ce que je regarderai à la télé?
I was watching TV on Saturday and I saw an egg salad sandwich.
Je regardais la télé samedi, j'ai vu un sandwich aux œufs et salade.
It'll get Barry on America's greatest TV show.
Je vais faire intégrer Barry dans l'émission la plus populaire des USA.
Do you really need to humiliate him on national TV?
As tu vraiment besoin de l'humilier en plus sur une chaine nationale?
Only what I done seen on the TV.
Seulement ce que j'ai vu à la télé.
We could watch the TV like we did the other night.
On pourrait regarder la télé comme l'autre soir.
I mean, we don't wanna become a reality TV show.
On n'a pas envie de devenir une série de télé-réalité.
Can't watch TV on Fridays because of Shabbat...
Je ne regarde pas la télé le vendredi, c'est sabbat.
Your trial isn't gonna be on national TV.
Ton procès ne passera pas à la télé nationale.
Oh, and the TV would be on.
Oh, et avec la télé allumée.
On the TV, they say that science is dying.
À la télé, ils disent que la science est en train de mourir.
I will continue to fight against the TV... Until not only the way we abyss, but we should come to the end.
Je continuerai de me battre contre la TV... jusqu'à ce que non seulement on voie le gouffre, mais qu'on en vienne à bout.
I think I'm caught up on every TV show ever made.
Je pense que j'ai rattrapé mon retard sur toutes les séries télés.
- Hey, Carson, turn on the TV!
- Carson, Allume la télé!
Mind if I turn on the TV?
Je peux allumer la télé?
The TV was on, so I knew Jess was awake, and I wanted to warn her.
La télé était allumée, donc Jess était réveillée, et je voulais la prévenir.
Just let me flip the TV on, and I'll come back.
Laisse-moi allumer la télé, et je reviens.
All right, just gonna flip on a little TV for you here,
Alors, je vais juste allumer un peu la télé pour toi,