English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ O ] / One's

One's Çeviri Fransızca

179,100 parallel translation
Our unsub saw the new wireless foothold, and he's no longer confiding himself to one street.
Notre suspect a vu la nouvelle prise à distance et il ne s'en tient plus à une seule rue.
Let's hope we can be one step ahead of this unsub.
Espérons qu'on ait un coup d'avance sur le suspect.
That's a second a day since one second was added to the Atomic world clock on January 1.
C'est une seconde par jour depuis qu'une seconde ait été ajouté à l'horloge Atomique mondiale le 1er janvier.
Shepherd's always one step ahead of us.
Shepherd a toujours un coup d'avance sur nous.
Shepherd's always one step ahead of us.
Shepherd a toujours une longueur d'avance sur nous.
That's how Sandstorm's one step ahead of us.
C'est grâce à ça que Sandstorm a une longueur d'avance sur nous.
[Allura] All right then, what's the next one?
Quel est le prochain?
And so one morning when we got up and we were in line to go to, to get on the bus to go to the buildings where we study, instead of getting on the bus, he skipped it
Alors un matin quand il s'est levé et que nous étions à faire la queue pour, pour monter dans le bus qui nous emmenait aux bâtiments où nous étudiions, au lieu de monter dans le bus, il l'a laissé partir
My father's never been a scientologist and has never said one negative word about Scientology to me.
Mon père n'a jamais été scientologue et ne m'a jamais dit un seul mot de négatif sur la Scientologie.
I know that my mom was very, very much hoping that one day somehow everything was gonna change and things will get better and she would see Collin again.
je sais que ma mère espérait, vraiment beaucoup qu'un jour d'une façon ou d'une autre tout allait changer, que les choses s'amélioreraient et qu'elle reverrait Collin.
You said she's on a ship that no one can get to.
Vous avez dit qu'elle était sur un bateau auquel on ne pouvait pas accéder.
So, from one lonely queen to another, I ask that should anything happen to me, you will protect my child as your own.
Ainsi, d'une reine solitaire à une autre, je vous demande, si quoi que ce soit devait m'arriver, de protéger mon enfant comme s'il était le vôtre.
That's one of Bogotá's most feared.
C'est l'un des plus redouté de Bogota.
Doesn't mean you didn't get on your walkie and call one of your buddies to take care of him.
Ça ne veut pas dire que vous n'avez pas pris votre talkie walkie et appelé un de vos gars pour s'occuper de lui.
One of the other kids must have gotten away with the scopolamine.
Un des autres enfants s'est tiré avec la scopolamine.
You're one of the strongest women I know, so just keep on being yourself, and everything's gonna be okay.
Tu es l'une des femmes les plus fortes que je connaisse, donc continue à être toi, et tout ira bien.
- I found out from Liam that it's one of Sam's favorites.
J'ai appris par Liam que c'est un des plats favoris de Sam.
You know, no one's actually told me anything about that.
En fait, personne ne m'a rien dit là-dessus.
That's one of the reasons I'm glad that you're here.
C'est une des raisons pour lesquelles je suis content que tu sois là.
You can keep that one and just pay me if you think it inspires you to create.
Prenez celui-ci et vous me paierez s'il vous inspire.
After seeing your other paintings, I can't wait to find out what's going to be happening in this one.
Après avoir vu vos autres toiles, j'ai hâte de découvrir ce qu'il va se passer dans celle-ci.
- He's one of my best customers.
- Un de mes meilleurs clients.
One minute, I think he's doing better.
Un moment, je crois qu'il va mieux.
Get another one of these and a club soda.
Un autre, s'il vous plait, et une eau gazeuse.
that L. Ron Hubbard made where he took one individual who was having a psychotic episode and locked him in a room, and kept him without anybody speaking to him for perhaps a week, until he stopped screaming and yelling and going crazy.
que L. Ron Hubbard a faite où il prenait un individu qui traversait un épisode psychotique et il l'enfermait à clé dans une pièce, et l'y maintenait sans personne pour lui parler durant peut-être une semaine, jusqu'à ce qu'il s'arrête de hurler de crier et de péter les plombs.
It's one thing to tell a story for me, it's another thing to actually do something that's actually gonna help people.
C'est une chose de raconter une histoire pour moi, c'en est une autre de vraiment faire quelque chose qui parvienne réellement à aider des gens.
And each one of these stories have ended with the Church ultimately going after them, fair gaming them, and trying to destroy their careers, their personal lives.
Et chacun de ces récits s'est terminé par le fait que l'Église finissait par les poursuivre, les mettre sous leur loi de "fair game", ( cible légitime, tous les coups sont permis ) et essayer de détruire leurs carrières, leurs vies personnelles.
- At one point, somebody who's close to me and lived in New York let me know that a private investigator had showed up at their house.
- Une fois, quelqu'un qui m'est proche et qui vivait à New York m'a appris qu'un détective privé s'était pointé chez eux.
But that will go on because there's only one outcome that is acceptable... the investigation must disclose horrible, sordid crimes that you're engaged in.
Mais ça va continuer parce qu'il n'y qu'une seule issue acceptable... l'enquête doit découvrir les horribles, sordides crimes dans lesquels vous êtes mouillé.
There's one way to say it.
Voilà un moyen de dire ça.
I took Ryan out and filled him full of booze, and, you know, one thing led to another, and let's just say, Danny made the team.
Je suis sortie avec Ryan et je l'ai fait boire, et une chose en entraînant une autre, disons juste Danny est entré dans l'équipe.
Listen. He's only here for one night.
Il n'est là que pour une soirée.
Because if I was her, and I was, uh, I predict she's about to go radio silent, totally unavailable, now you're the one chasing her, and that's when she reels you in like a fish.
Parce que si j'étais elle, et je l'ai été... je pense qu'elle va se la jouer silence radio, totalement indisponible, maintenant c'est toi qui la chasse, et c'est comme ça qu'elle t'attire tel un poisson.
Anyway, now she's one of the best defense attorneys in D.C.
Bref, elle est à présent l'une des meilleurs avocats de Washington.
One of the drivers, Marta Calderon, she's agreed to an interview.
Une conductrice, Marta Calderon, accepte d'être interrogée.
The one thing he's been consistent about.
Le seul détail sur lequel il est cohérent.
Yeah, that's the one.
Oui, c'est bien ça.
If he wanted a counterfeit passport, he could easily get one.
S'il voulait un faux passeport, il en trouverait un facilement.
It's only been 6 weeks, but I think she could be the one. Ah, that's great.
Ça fait seulement 6 semaines, mais je crois que c'est la bonne.
One day it's calm, the next day there are waves the size of mountains.
Un jour c'est calme et le lendemain les vagues sont plus hautes que des montagnes.
There's one in north Philly, one in Kensington, and one in Fishtown.
Il y en a 3. Une au nord de Philly, une dans Kensington et une dans Fishtown.
There's one in Kensington by the Federal Bar.
Dans Kensington à coté du bar Fédéral.
So, from one lonely queen to another, I ask that should anything happen to me, you will protect my child as your own.
Donc, d'une reine solitaire à une autre, je vous demande s'il devait m'arriver quoi que ce soit, de protéger mon fils comme si c'était le vôtre.
You're telling me there's been a way inside the crisis zone this whole time, and no one's found it?
Vous me dites qu'il y avait un chemin dans la zone de crise tout ce temps, et personne ne l'a trouvé?
It's not a race with just one person.
Ce n'est pas une course avec juste une personne.
"We the people" means "We the corporations," justice still depends on the color of one's skin.
"Nous le peuple" signifie "Nous les entreprises", et la justice dépend encore de la couleur de peau de chacun.
See? We're like one of those sitcom couples where the woman's too good-looking for the guy.
Nous sommes comme un de ces couples de sitcom où la femme est trop belle pour le garçon.
Unless she's the one getting smuggled out.
Sauf si c'est elle qui s'en va.
It's the same one that I had when you first got here.
J'ai eu le même la première fois que tu es venue ici.
And the other one's dead, and it looks like she's preparing to flee the country.
Et l'autre est mort, et on dirait qu'elle se prépare à quitter le pays.
No one asked her to worry about me...
Personne ne lui a demandé de s'inquiéter pour moi...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]