Oneness Çeviri Fransızca
61 parallel translation
Symbol of the 12 tribes, once separate, each striving for dominance, but now you, the elders of the tribes, stand before me, banded together, in an indestructible oneness.
Maintenant, vous, les anciens, vous tenez devant moi, alliés, indissolublement unis.
Even as this, the symbol of its oneness, is broken into fragments.
Même ceci, le symbole de son unité, est en pièces!
Things return to being things... but the Enlightened sees at the same time... Oneness and Manyness... appearance as well as substance.
Les choses redeviennent choses et l'illuminé voit à la fois l'unité et la multiplicité, l'apparence et la substance.
United with God in oneness, to Him joined, from Pharaoh torn loose!
Lié au Dieu unique, à toi uni, divisé d'avec Pharaon.
I shall conduct you forward, to where, with the Eternal Oneness, you'll be a model to every nation.
je veux vous conduire là-bas où vous serez unis à l'Eternel et pour tous les peuples un modèle.
- Come on! We all relate universally to a giant oneness.
Nous sommes tous universellement liés à une unité géante.
Is that all? I detected a certain oneness in the last consignment.
Je pensais avoir détecté une uniformité dans la dernière livraison.
An entire lifetime of trying to offer myself up totally to God... has brought me no more... than moments of oneness with him.
Une vie entière à essayer de me donner totalement à Dieu ne m'a apporté rien de plus que des moments de symbiose avec lui.
They've preserved the might and majesty, even mystery of the Church of Rome and the sanctity of the Sacrament, the indivisible oneness of the Trinity but if they'd let me wear a little rubber thing on the end of my cock we wouldn't be in the mess we are now.
Elle a préservé la grandeur et le mystère de l'Église de Rome, la sainteté du Sacrement, l'union indivisible de la Sainte Trinité. Si elle m'autorisait ce petit truc en caoutchouc au bout de ma queue, on ne serait pas dans ce pétrin.
Yeah, I stood on many a wind-swept beach and felt a oneness... felt... a...
Sur ces plages caressées par le vent, j'ai ressenti cette unité avec... j'ai ressenti...
There is no inner harmony here, no oneness with the cosmos.
Il n'y a aucune harmonie intérieure ici... aucune unité avec le cosmos.
You know, my... my yogi, my guru, my guide Ranbir always says that we are all part of the same oneness, the same universal electric tide.
Mon yogi Ranbir dit toujours... que nous appartenons tous à la même entité, à la même marée universelle.
" Ray of oneness piercing the solitude
" Rayon d'unité perçant la solitude.
I feel a oneness with you, and now that you're leaving I just... have this sense that life will be empty, hollow, and meaningless.
J'ai découvert quelqu'un en toi et aujourd'hui alors que tu t'en vas j'ai l'impression que ma vie va devenir vide, sinistre et bien triste.
You don't just catch fish, you achieve a oneness with them because
On entre en communion avec eux. Parce que...
Instead of oneness, I feel isolation.
Au lieu de ça je sens la solitude.
And so, they were all harvester together. Blended into oneness, at last.
alors, ils furent comprimés ensemble, mélangé en un seul.
There they were... 16,000 gopis balling Krishna on the riverbank and the energy of their merging was so great, that it created a huge oneness, a total union of love, and it was God.
T'imagines, 16000 "gopis" en train de s'envoyer Krishna au bord de l'eau... L'énergie de leurs ébats était si grande qu'elle créait une fusion, une union totale d'amour, et c'était Dieu.
But I have yet to attain omnipresent super-galactic oneness.
Je dois encore atteindre à l'unité.
"an understanding of the oneness of all life."
"une compréhension du caractère unique de la vie."
All oneness.
Tout est uni.
Besides, oh, oneness, you can't beat him.
Et, Puissantissime, tu ne peux rien contre lui.
Peace. Oneness. Om.
paix, union... merci.
Do you seek oneness with Desala?
vous recherchez la symbiose avec desala?
Those who seek oneness find all that they seek.
ceux qui cherchent la symbiose trouvent ce qu'ils cherchent.
So a Jaffa cannot seek oneness before he is willing to die?
un jaffa doit-il mourir pour trouver la symbiose?
In meditation, we learn the oneness of all things, the harmony that flows through nature.
En méditation, on apprend l'unité des choses, l'harmonie habite la nature.
They have no concept of kindness or cruelty, no way of seeing beyond the oneness of all that energy... to the separateness, the uniqueness, your ability to hate, to love, to feel.
Ils n'ont aucune notion de bonté, de cruauté, aucun moyen de voir au-delâ de la singularité de cette énergie la spécificité, l'unicité... votre capacité â har, â aimer, â éprouver.
Within the soul of a man, Shane, when he realizes his relationship in the great circle,... his oneness with the universe and all its powers,... when he realizes that of the circle of the universe... is a power greater than his self.
Quand l'intérieur de l'homme voit les liens qui l'unissent au cercle et quand il comprend qu'il ne fait qu'un avec l'univers, il s'aperçoit qu'au centre de l'univers, existe un pouvoir plus grand.
When a man realizes his oneness with all creation.
Quand l'homme comprend qu'il ne fait qu'un avec la création.
As always, we'll open our meeting with a song from our school's Rainbow Diversity Pep Squad, who will join hearts in cultural oneness as we give you our school fight song.
Comme toujours nous commencerons notre réunion avec une chanson de notre énergique Escouade Melting-Pot qui unira les coeurs dans une harmonie culturelle en chantant l'hymne de notre équipe.
observing the oneness of your bodies.
Veiller à l'unité du schéma corporel.
"In a deep oneness, as wide as the night, like an endless brightness, - so do sounds, colors, fragrances correspond..."
"Dans une ténébreuse et profonde unité, Vaste comme la nuit et comme la clarté, Les parfums, les couleurs et les sons se répondent..."
And that was an overwhelming sense of oneness, of connectedness.
J'ai été submergé par l'évidence de cette unité, de ce lien.
We've been separated from the oneness, and that's what religion exploits.
Nous avons été séparé de l'unité, et c'est ce que les religions exploités.
while discovering, amplifying and aligning with the signal coming from our true empirical oneness.
avec ce signal venant de notre vrai unité empirique.
Yeah, you're gonna nurse us back to spiritual and mental oneness.
Vous voulez que nous soyons spirituellement et mentalement unis.
But it may bring about a sort of oneness.
Mais ça pourrait apporter... Une sorte d'unité.
Like you, he felt a sense of oneness with the weapon.
Il pensait tout comme toi que l'épée le rendait unique.
We are faithful and believe in the oneness of Allah.
Nous sommes des fidéles et croyons en l'unicité d'Allah.
Each day help me realize the oneness that nurtures, strengthens, and invigorates.
Chaque jour aide-moi à comprendre l'unité qui nourrit, renforce et revigore.
You know, you sense the oneness in all.
Oui, tu sais, on sent l'unité de tout.
You have the true sense of the oneness of all.
Tu as un vrai sens de l'harmonie.
Let's just hope I passed Stella's little riddle... As long as you allow yourself to merge body and spirit in a state of oneness...
Espérons juste que je suis passé à la petite devinette de Stella... tant que tu t'autorisera à fusionner avec des corps et l'esprit dans un état d'unité...
Without opening your hearts and letting love bathe the pain, you'll never grow to the oneness you need to flourish.
Sans ouvrir vos coeurs et permettre à l'amour de battre les peines, vous ne serez jamais uni assez pour vous épanouir.
"... is to achieve a double oneness on the metaphysical plane. " Ben, don't go weird on me. Just tell me you are making the robots and everything is really okay, right?
Dites-moi juste que vous fabriquez les robots... et que tout va bien. "Ce type a plus d'idées que vous n'avez de courbes. J'ai résolu ça il y a des heures." Vous avez fini?
Part of the grunge movement, as I understand it... is the fact that these kids have the ability to say... anything they want to say... express anything they want to express... any anger, any pain, any anguish, any torment... and they feel a kinship, a oneness... that this young man has been through tragedy...
colères, souffrances, angoisses, chagrins... lls ressentent une affinité et s'identifient à ce jeune homme qui a souffert...
- You must renounce such evil to achieve oneness with Oma Desala. - Yes.
- oui.
What I experienced was a complete oneness.
La joie de l'étreinte durait plus longtemps que le plaisir des sens.
- well, so much for oneness.
Tant pis pour l'unité.
I thought this was a way to validate our oneness without asking anyone to compromise their beliefs.
J'ai fait beaucoup d'efforts pour bâtir et protéger cette église. - Je sais. - Non, tu ne sais pas.