Ongoing Çeviri Fransızca
1,168 parallel translation
Here he is in Holiday challenging the ongoing attitude of the times.
Dans Vacances, il remet en question l'attitude de l'époque.
He's suspected of masterm i ndi ng ongoing terrorist activities... in the U.S. and U.K.
Il est soupçonné d'organiser des activités terroristes en cours... aux États-Unis et au Royaume-Uni.
Mr. Nassariah, we know you have information... regarding ongoing terrorist attacks in the U.S. and U.K.
M. Nassariah, nous savons que vous avez connaissance... d'attaques terroristes en cours au Royaume-Uni et aux É. - U.
I mean it's still an ongoing job...
C'est toujours un chantier en cours...
"I hereby make known that Estamira Gomes de Souza... afflicted by... a chronic condition of psychosis... auditory hallucinations... ideas of influence... mystical discourse... shall remain under ongoing... psychiatric treat... treatment."
"J'atteste qu'Estamira Gomes de Souza... porteuse d'un cadre... psychotique à évolution chronique... hallucinations auditives... idées d'influences... discours mystique... devra poursuivre son traitement... psychiatrique continuant... continué."
She was a material witness in an ongoing investigation.
C'était un témoin matériel.
On the left side was a C-TAN schematic of the country, indicating an ongoing investigation in Florida, New York and Montana.
Sur la gauche, il y avait un diagramme C-TAN du pays traitant d'une enquête en cours en Floride, à New York et dans le Montana.
The ongoing attempt to employ controlled quantum vacuum density fluctuations to produce matter from nothingness.
La tentative actuelle d'utiliser les fluctuations contrôlées de la densité quantique du vide afin de produire de la matière à partir du néant.
He's landing on the Atlantia... and he's been having this ongoing fight with the LSO... and so he decides he'll stick it to him good.
Il a atterri sur l'Atlantia et il ne s'entendait pas avec son officier d'appontage. Il a donc décidé de se venger.
On the other hand, if they were to give Denny Crane their ongoing legal business... augmenting the fine work done by the in-house counsel... then Denny Crane would be unavailable to represent Mr. Shrum... who incidentally is going to receive $ 50,000... from the company as a goodwill gesture.
D'autre part... s'il voulait confier à Denny Crane ses affaires juridiques... enrichissant le beau travail accompli par son contentieux... Denny Crane ne serait pas disponible pour représenter M. Shrum... qui, en passant, recevra 50 000 $... de la compagnie en témoignage de sa bonne volonté.
It's an ongoing investigation, sir - - a rape.
C'est une enquête en cours, monsieur.
I'm sorry, I'm not at liberty to discuss ongoing cases.
Je suis désolé, je n'ai pas le droit de discuter d'une affaire en cours.
Oh, I'm sorry. These bills are part of an ongoing murder investigation.
Désolée, l'enquête est en cours...
It's part of an ongoing murder investigation.
Nous enquêtons sur un meurtre.
Our investigation is ongoing.
L'enquête est en cours.
He says that you're going to put down that horse. The horse is going into surgery to extract a key piece of evidence in an ongoing criminal investigation.
Vous allez endormir le cheval? On doit extraire de ce cheval une pièce à conviction liée à une enquête criminelle en cours.
With your ongoing zeal to force your premonitions to short-circuit the process, take the easy way and for what?
Avec ce zèle que vous avez pour forcer vos prémonitions, pour aller plus vite, pour faire dans la facilité, et pour quoi?
To define "right" in this environment is very liable to be an ongoing process.
La définition du mot "bon" va certainement continuer d'évoluer.
That hardware cocksucker's been an ongoing pain in my balls since him and his partner showed up.
Ces deux ordures de quincailliers n'ont pas arrêté de m'emmerder depuis qu'ils sont arrivés ici.
There's actually an ongoing rumor that you can automatically graduate and earn your degree if you become sufficiently fluent in Latin, Greek and Hebrew.
Il y a une rumeur persistante qui prétend qu'on peut recevoir son diplôme si on parle suffisamment couramment le latin, le grec et l'hébreu
There are experimental treatments. Ongoing research.
Il y a des traitements expérimentaux, on fait des recherches.
It wasn't even ongoing.
Vous êtes incroyable, vous savez ça?
We've determined you require something ongoing.
On a établi que tu avais besoin de quelque chose de plus suivi.
Now, digger, I can cite you a dozen caseswhere the local authority was usurpedby an ongoing federal investigation.
Digger, je peux vous citer des dizaines de cas où le F.B.I. Remplace les autorités locales.
Although the outbreak was contained, the terrorists behind the camel pox / Ebola epidemic are still at large and should be considered an ongoing threat to worldwide security.
Bien que la crise ait été contenue, les terroristes derrière l'épidémie de la variole / Ebola sont toujours en liberté et doivent être considérés comme une menace réelle à la sécurité du monde entier.
You got ongoing arguments about the division of household labor and secret, evil plans to piss each other off.
Les disputes continuent sur le partage des tâches domestiques. Les plans secrets diaboliques pour énerver l'autre.
You're guilty of obstructing an ongoing investigation into a drug-related homicide.
Vous êtes coupable d'entrave à l'enquête dans une affaire d'homicide lié à la drogue.
It started a chain reaction which has continued on down through the veins, getting deeper and deeper, and we believe the process is ongoing.
Il a déclenché une réaction en chaîne le long des veines, de plus en plus profond, et on pense que ça continue.
Ongoing activity.
Activité en cours.
You should not jeopardise troops involved in ongoing missions.
Il s'agit d'éviter de mettre en danger des troupes en pleine mission.
- Ongoing activity, I know.
- "Activité en cours."
Their respective achievements speak for themselves, but intermittent successes cannot excuse ongoing misconduct.
Leurs exploits sont parlants. Des réussites ponctuelles n'excusent pas des abus continuels.
I would also like to find a way to be involved in the ongoing pursuit of peace in that region.
Je voudrais aussi pouvoir m'investir dans la poursuite actuelle de la paix dans cette région.
We're tracking the situation but do not interfere with ongoing law-enforcement efforts.
Nous suivons la situation sans nous immiscer dans les efforts des forces de l'ordre.
Again, the White House doesn't comment on an ongoing operation.
Nous ne pouvons pas encore faire de commentaires sur cette opération.
He's concerned about the ongoing situation and feels the time has come for opening a new line of dialogue with Israel and with your country.
Il est préoccupé par la situation, et pense que c'est le moment d'ouvrir un nouveau dialogue avec Israël, et avec votre pays.
So how about, "The ongoing process of reviewing petitions is proceeding but the president is not considering pardons now."
Si on disait : "Le processus d'examen des recours en grâce est en cours, mais le Président n'envisage pas la question."
We needed the time to conclude an ongoing investigation... by the Major Crimes Unit... a wiretap case that would have been disrupted had we moved immediately.
Nous devions boucler une enquête en cours conduite par l'unité spéciale. Une affaire liée à des écoutes qui nécessitait d'agir.
And so you understand, Dr. Bedford, this is an ongoing investigation.
Voyez-vous, Dr Bedford, cette enquête est ouverte.
I think that kind of a journey is an ongoing one.
Je crois que c'est une quête perpétuelle.
The University of Havana was closed by the government today, as a direct result of the ongoing riots.
Le gouvernement vient de fermer l'université de La Havane à cause des émeutes en cours.
the academy will issue an ongoing contract then purse overcame compassion kemp, resume heading i began to believe that the next time i saw amelia would be in the hereafter
" - L'Académie établira un contrat..." L'argent finit par l'emporter.
The result of an ongoing investigation.
Les résultats d'une enquête en cours.
At least, he tryin'. By late last year, the ongoing feud between Gangstalicious and his crew from New West Manchester, Delaware...
L'an dernier, le conflit entre Gangstalicious et sa bande de New West Manchester, dans le Delaware...
F.B.S. President Rick Silverman is threatening to sue... claiming the actor is under contract and that it would be a material breach... to walk in the middle of ongoing litigation.
Le président de FBS menace de poursuivre... disant que l'acteur est sous contrat et que ce serait un bris de contrat... de partir en plein milieu d'un litige en cours.
Investigation's ongoing.
L'enquête est en cours.
She gave you ongoing access to the yacht club and to rich people who brag about their wealth.
Elle vous a donné l'accès au yacht club et aux riches qui se vantent de leurs richesses.
The search is ongoing.
L'enquête est en cours.
The investigation is ongoing.
L'enquête est en cours.
To press ahead with ongoing investigations.
Les investigations continuent.
Ma'am, we don't discuss ongoing cases.
Madame, nous ne discutons pas d'affaires en cours.