English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ O ] / Only that

Only that Çeviri Fransızca

57,241 parallel translation
Well... if only that were enough, eh?
Si seulement c'était assez.
Besides the ones we've already checked, there's only one other number that has any kind of frequency.
Outre ceux qu'on a déjà vérifié, il n'y a qu'un seul autre numéro sans fréquence.
Enchanted vines that only obey me.
Des lianes enchantées qui n'obéissent qu'à moi.
I've only read about the procedure. It's not that simple but it's not complicated either.
Ce n'est pas simple, mais pas si ardu non plus.
That's the only way i can tell you more.
C'est le seul moyen de vous en dire plus.
When you're going 100-plus years on only the air that you bring in with you, loss tolerances are stricter than normal.
Quand vous partez pour plus de 100 ans n'ayant que l'air que vous emportez avec vous, les pertes tolérées sont plus strictes que la normale.
The only person who could answer that is dead.
La seule personne qui pourrait répondre est morte.
In that room, my opinion would have only made me less popular than I already am.
Dans cette pièce, mon opinion m'aurait rendu moins populaire que je ne le suis déjà.
They're the only players in this whole goddamn game that didn't do any of the bad stuff.
Ce sont les seuls joueurs dans ce putain de jeu qui n'ont rien fait de mal.
The only way to prevent that is to destroy it.
Le seul moyen de l'empêcher, c'est de la détruire.
I mean, what kind of people are we, that we only help...
Enfin, quel genre de personnes on est, qui aident seulement...
The only thing that is real is this moment.
La seule chose qui compte, c'est le moment présent.
I just want to stay on top of her grades, and that seems like the only thing we can control here.
Je m'inquiète pour ses notes. Et on ne peut agir que là-dessus.
But my only error here is that I couldn't perceive the fact that maybe, maybe she was lying to me, and that's it.
Ma seule erreur est de ne pas m'être aperçue qu'elle pouvait me mentir. C'est tout.
That makes you the only person south of the Twins who does.
Vous êtes le seul, au sud des Jumeaux, à me croire.
I only know that He wants me alive.
Seulement qu'Il me veut en vie.
You know, a friend once told me that those, "everyone gets quiet at the same time" moments only happens at 22, 20 past the hour.
Un ami m'a dit que les moments où tout le monde se tait arrivent à vingt ou moins vingt.
This times that equals you're a cunt, divided by the only way I'm going to get what I need is if you give it to me, equals the only way you're going to give it to me
Ça fois ça égale t'es une connasse. Divisé par je l'aurai que si tu me la donnes égale tu me la donneras que si tu en as plus besoin.
You and that coin in your belly are the only reasons I'm not driving straight to House On The Rock.
Pour la pièce dans ton bide. Sinon j'irais à la Maison sur le Rocher.
Right. This is the only thing that I'm good at.
C'est la seule chose que je sache faire.
You talk of hate and revenge, but that's only to mask what really scares you.
Vous parlez de haine et de vengeance, mais seulement pour masquer ce qui vous effraie vraiment.
I would feel justified in giving the police enough evidence so that your little girlfriend could only talk to her mama every other Thursday through a screen for the next 40 years.
Je trouve que ça serait justifié de donner assez de preuve à la police pour que ta petite amie puisse seulement parler à sa maman tous les jeudi à travers une vitre pour les prochaines quarante années.
I care that my mother, who left me when I was a kid, only came back to use me!
Ce qui me touche, c'est que ma mère, qui m'a quittée quand j'étais enfant, n'est revenue que pour m'utiliser!
That she was only after the money.
Qu'elle n'en avait qu'après l'argent.
Looks like we're not the only ones trying to kill that guy.
On dirait que nous ne sommes pas les seuls à essayer de tuer ce type.
Stopping them is the only thing that matters.
Mon père comptait!
Over the centuries, we've tried to end the cycle of crime and violence that plagues Gotham, only for it to start up again.
Depuis des siècles, nous avons tenté d'arrêter les crimes et violences qui détruisent Gotham, mais cela a recommencé.
We both know I only said those things because that's what the voters wanted to hear.
Nous savons tous deux que je n'ai dit ça que parce que c'est ce que les électeurs voulaient entendre.
There's only one way that's gonna happen.
Il n'y a qu'une seule façon que cela se produise.
If she did come to you, the only thing she took away is that Mario was totally and completely insane.
Si elle est venue vous voir, la seule chose qu'elle a pu en retirer c'est que Mario était complètement fou.
There's only one way that's gonna happen.
Il y a qu'une seule façon d'y arriver.
Hugo, is it true that you're the only one that can stop this madness?
Hugo, est-ce vrai que tu es le seul à pouvoir empêcher cette folie?
I know you are not a part of the Court of Owls, that you only used them. But I don't know why.
Je sais que vous ne faites pas partie de la Cour, que vous les avez uniquement utilisés mais je ne sais pas pourquoi.
More specifically, if he allowed certain events to occur naturally, was he only cementing the very timeline that resulted in a horrible event later?
Plus spécifiquement, s'il a permis à certains événements de se dérouler normalement, est-ce qu'il a consolidé la ligne temporelle qui résulte à un événement horrible plus tard?
Guys, my future isn't the only one that we need to change.
Les gars, mon futur n'est pas le seul que nous devons changer.
When that happens, you know in your heart that the only solution is to make your family a little... bigger.
Quand ça t'arrive, tu sais dans ton cœur que la solution est d'agrandir un peu... ta famille.
Why do you think that you're the only one allowed to risk your life to do good?
Pourquoi penses-tu que tu es le seul qui a le droit de risquer ta vie pour le bien commun?
Well, then, that means she's the only one that Yorkin hasn't gone after yet.
Donc ça veut dire que c'est la seule qui n'a pas encore été attaquée.
If Grodd is planning to attack, he's gonna need to open a breach to our Earth, and the only one over here that can open one is...
Si Grodd a l'intention d'attaquer, il devra ouvrir une brèche vers notre Terre, et le seul ici qui peut le faire est...
- Harry, that's my only pair.
- Harry, c'est ma seule paire.
I think that sometimes, the only way to stop bad things from happening is to just get rid of what's causing them.
Je pense parfois que, la seule façon d'arrêter les mauvaises choses d'arriver c'est simplement de se débarrasser de ceux qui les causent.
Except I'm not the only one that wants to stop you.
Sauf que je ne suis pas le seul à vouloir t'arrêter.
That's right, I was the only one who knew where Solovar was.
C'est ça, j'étais la seule à savoir où Solovar était.
The only place that you could think of.
Le seul endroit auquel tu as pu penser.
The only place that could hold me.
Le seul endroit qui pouvait me retenir.
It's only my will that keeps me on this side of sanity.
C'est seulement ma volonté qui m'a permis garder ma lucidité.
Every step, every move that you make, it only brings me nearer to it.
Chaque pas, chaque mouvement que tu fais, ne font que m'en rapprocher.
If Savitar's coming back and I'm the only one that can save Iris, I have to do everything I can to make sure that happens.
Si Savitar revient et que je suis le seul qui puisse sauver Iris, je dois faire tout mon possible pour être sûr que cela arrive.
That's not the only reason.
Ce n'est pas la seule raison.
That's why only speedsters were able to see him.
C'est pourquoi les bolides sont les seuls à pouvoir le voir.
And that's why Savitar only appears for a few moments at a time, because the Speed Force just sucks him back in.
Et c'est pourquoi Savitar n'apparait seulement pour quelques moments, parce que la Speed Force l'aspire à nouveau dedans.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]