Oriente Çeviri Fransızca
318 parallel translation
Hold it against the lamp and reflect all the light you can down here.
Oriente-le • eur renvoyer la lumière ici. 1,1
Get my bearings...
Que je m'oriente...
Well, I guess I'd better get myself oriented.
Il vaut mieux que je m'oriente.
It sings of your eyes
Oriente tes yeux...
Fidel Castro and all those with him... were killed in the Oriente province!
Fidel Castro tué pendant son débarquement en Oriente!
He and his comrades have landed in the Oriente province...
"Lui et ses compagnons " ont débarqué dans la province d'Oriente... "
This is the Insurgent Radio broadcasting from the Oriente province, from Sierra Maestra, free territory of Cuba.
Ici, Radio Rebelle! Depuis les montagnes d'Oriente dans la Sierra Maestra, territoire libre de Cuba.
No, the politician hinted at a political matter.
Non, le politicien s'oriente vers des raisons politiques.
Then climb a mountain and orientate yourselves.
Alors monte sur une montagne et oriente-toi.
Then have it face west.
Qu'il l'oriente à l'ouest.
Hotel Oriente.
Hôtel Oriente.
He's staying at the Hotel Oriente.
II est à l'Hôtel Oriente.
My whole life is pointed in one direction.
Il est clair désormais que ma vie ne s'oriente... que dans une seule direction.
I think I'm fairly well psychologically oriented.
Je pense être plutôt bien orienté du point de vue psychologique.
You hear of taking a reading off the sun, Spencer? Sure.
Tu sais pas qu'on s'oriente avec le soleil?
Bonaparte, is the French Revolution forming its personality finding its way and direction, trading the guillotine for the sword.
Bonaparte, c'est la Révolution française qui s'individualise, qui s'oriente, qui se canalise et qui échange la guillotine pour l'épée.
She broke stride.
Elle ne s'oriente plus.
I ask the President to help, remembering his mother, who probably is no longer with us, to appreciate my anxiety and rectify this injustice.
Je m'oriente vers le Président, en mémoire de sa mère, peut-être morte, afin d'apprécier mes angoisses et de corriger cette injustice.
Like a slender twig you steer!
Comme une mince brindille tu m'oriente!
I'll be back right away. Let me orient myself.
Je reviens tout de suite, je m'oriente.
The bullet then heads down at an angle of 27 degrees, shattering his rib and exiting from the right side of his chest.
La balle s'oriente à 27 ° vers le bas, brise une côte de Connally et sort par le côté droit de la poitrine, blessure n ° 4.
If all the candles go out, how do we know where we are?
Comment on s'oriente si elles s'éteignent?
Don't need one, I'll point you in the right direction.
Pas besoin de carte, je t'oriente.
I'm just getting into position.
J'oriente le raft.
Once we find true north, you orient yourself from there.
Quand on a le Nord, on s'oriente alors par rapport à lui.
How do we find it in the woods?
- On s'oriente comment?
So, we navigate by the stars.
On s'oriente grâce aux étoiles.
Now, I try to steer my customers toward a 9 millimeter...'cause it's damn near the same weapon and it ain't got halfthe jammin'problems.
Moi, je les oriente vers le.9, c'est presque pareil et ça s'enraye presque jamais.
The investigation into the White House murder has resulted in 2 suspects.
L'enquête sur le meurtre à la Maison Blanche s'oriente sur deux suspects.
The bow thrusters, they're two large wheels connected to a shaft that will turn the propeller.
Il y a deux volants reliés à un arbre qui oriente l'hélice.
Awake, alert, oriented.
Éveillé, orienté.
He's simply been misdirected, that's all.
Mais mal orienté.
Listen, I've been to the police. Fifty places, maybe, till they tipped me right.
J'ai fait 50 services de police avant d'être orienté correctement.
I'll see to it.
- Le télescope est déjà orienté? - Je vais le faire.
Heaven forgive me for starting you off in diplomacy.
Que le ciel me pardonne de vous avoir orienté vers la diplomatie.
However, for form's sake, I did also check that line of enquiry.
Mais, par scrupules, j'ai fait orienté l'enqu ^ ete dans ce sens.
I still think most people think of us as a very drug-orientated group.
Les gens nous voient encore comme un groupe très orienté "drogue".
They recommended me for a master's degree.
On m'avait orienté sur une maîtrise.
Saitama will have breeze from the north to the south east...
Saitama bénéficiera d'une brise orienté du nord au sud-est...
Taking this spot as an example, that pine tree
Si je me place comme ça, ici, ce sapin est orienté
I appreciate you getting me started on the case.
Merci d'avoir orienté mes recherches, au début.
Getting him started on the case?
Orienté ses recherches, au début!
The beam is focused on your larynx, doc.
- Le rayon est orienté sur le larynx.
I fancy that you've been misdirected, sir.
Je dirais que vous avez été mal orienté, monsieur.
South-facing.
Orienté au sud.
The seed codes directed your evolution toward a physical form resembling ours.
Les codes des brins ont orienté vos évolutions vers une forme ressemblant à la nôtre.
I talked to a number of people, and they all said you're the one to see.
Je me suis renseigné et tout le monde m'a orienté vers vous.
Lucky I gave you the full orientation.
Une chance que je vous aie orienté.
This was cranked up until it was aimed directly at the island.
Jusqu'à ce que celui-ci soit orienté directement vers l'ile.
If that's the case, then my threats have been misdirected.
J'ai donc mal orienté mes menaces.
Maybe a consulting firm geared toward minority start-ups.
Comme un groupe de consultants orienté vers l'aide aux minorités.