Ose Çeviri Fransızca
6,317 parallel translation
For, dare I say, the throne of St. Peter.
Pour, si j'ose dire, le trône de St Peter.
He will love you, he will serve you, and if Naples dares to take your son from you,
Il t'aimera, il te servira et si Naples ose t'enlever ton fils,
I've never met anyone who dares to test the Lord as much as you, Fred.
Jamais je n'ai rencontré une personne qui ose autant défier le Seigneur que toi, Fred.
- How dare I what?
- Comment j'ose quoi?
_ _
Roméo est banni, et pour rien au monde... il n'ose revenir.
MAN : Who dares to challenge the Mage of Aknar?
Qui ose défier le Mage d'Aknar?
And I can't believe she'd show up here after she did.
Et j'en reviens pas qu'elle ose se montrer après ça.
Reid and JJ were only able to come up with a partial list from the files at the community center, so we'll talk to those guys, we'll see if anybody stands out or if they can fill in the gaps. It could take days or weeks to track them down.
Reid et JJ ont seulement été capables de trouver une liste partielle à partir des documents du centre communautaire alors on parlera à ces gars, on verra si quelqu'un ose parler, ou remplir les trous ça pourrait nous prendre des semaines pour les retrouver.
I trust you've been making friends, establishing new contacts?
J'ose espérer que vous vous faites des amis, nouez de nouvelles relations?
"If only she dared to strike one."
"Si seulement elle ose en craquer une."
- Cece didn't give me a plus-one. How dare she not give me a plus-one.
Comment ose-t-elle ne pas me donner un plus-un?
♪ and love dares you to care for ♪
♪ et l'amour ose se soucier de vous ♪
♪ and love dares you to change ♪
♪ et l'amour ose vous changer ♪
Well, that's just it, m'lady, I dare not either.
Voila, Madame, je n'ose pas non plus.
I dare say we both are.
J'ose espérer que vous aussi.
Yes, I dare say.
Oui, si j'ose dire.
If Naples dares to take your son from you, it will never know peace again.
- Si Naples ose t'enlever ton fils, plus jamais ils ne connaîtront la paix.
I hope Sir John Bullock isn't one of your "errands".
- J'ose espérer que Sir John Bullock n'est pas une "commission".
How dare she treat my Cleveland that way?
Comment ose-t-elle te traiter ainsi?
The Reds dare to everything!
Les Rouges, ça ose tout!
She dares suggest changing the pattern.
Elle ose suggérer de changer le modèle.
How dare he.
Comment ose-t-il!
Who's to say you are not beautiful?
Qui ose dire que tu n'es pas beau?
I do hope that you will pass my sympathies.
j'ose espérer que vous lui transmettrez mes condoléances.
I do hope our city will not detain you long.
J'ose espérer que notre ville ne vous retiendra pas longtemps.
Without your team, I can't imagine what would've happened.
Sans votre équipe, je n'ose imaginer ce qui ce serait passer.
I've not got the heart to tell Sydney.
Je n'ai pas osé le dire à Sydney.
No way, he "di'n't."
Non, il a pas osé.
No, you didn't.
Non, t'as pas osé.
I did what none of you ever dared.
J'ai fait ce qu'aucun de vous n'avait jamais osé faire.
Can't take the chance at your condo or your practice because people might catch on, but out here in the country, it's very private.
Vous n'auriez pas osé dans votre appart ou votre cabinet, car on aurait pu vous surprendre. Mais ici à la campagne, c'est très intime.
You know, how dare you?
Comment as-tu osé?
How dare you?
Comment as-tu osé?
I'm the woman who dared to rule when her husband could not and who fought to ensure her only son's position.
Je suis la femme qui a osé diriger quand son mari ne le pouvait pas et qui a combattu pour assurer la position de son fils.
How did you get that into your head?
Comment as-tu osé?
"Why did he do that?"
"Comment a-t-il osé?"
How could you give him my papers? "
"Vous avez osé les lui donner?"
You dared touch her without my permission!
Tu as osé la toucher sans ma permission!
We heard shouting, but no one dared go in.
On a entendu des cris, mais personne n'a osé entrer.
That was enterprising.
- C'était osé.
To a crime I would never even dream of committing!
- D'un crime que je n'aurais jamais osé rêver de comettre.
Oh, my God, I never dreamed you would ask me that.
Oh mon dieu, je n'ai jamais osé rêver que tu me demanderai c-ça!
Time who never dared to speak my name, now pursues me.
Le Temps, qui n'avait jamais osé prononcer mon nom, désormais me poursuit.
Is it too forward to suggest a leisurely drive home?
Est-ce trop osé que de suggérer de renter paisiblement chez soi?
But I never dared.
Mais j'ai jamais osé.
Actually, it's not bold, and we're presuming nothing.
En fait, ce n'est pas osé, et nous ne présumons rien.
Oh, no, she didn't.
Oh, non, elle n'a pas osé.
Maybe if everywhere you looked they weren't celebrating anyone who dared rise up...
Peut-être si partout vous aviez regardé ils ne célébraient pas n'importe qui en haut qui a osé la montée...
Maybe a little bit daring.
Peut-être un petit peu osé.
I still haven't dared to try on my bathing suit.
Je n'ai pas encore osé essayer mon costume de bain.
How could you almost let him die?
Comment avez-vous osé pratiquement le laisser mourir?