Oublié Çeviri Fransızca
66,452 parallel translation
I forgot something at home.
J'ai oublié quelque chose à la maison.
Well, for a while back then, you forgot you were such a loser.
Pendant un moment, tu as oublié que tu étais une ratée.
Dougie. Dougie, did you forget something?
T'as pas oublié quelque chose?
- Something you seem to have forgotten.
- Ce que tu sembles avoir oublié.
I forgot how disgusting people are.
J'avais oublié combien les gens sont dégoûtants.
Whew, I forgot how this feels.
J'avais oublié ce que ça faisait.
Hey! Did he tell me his name? I forgot it.
Il m'a dit son prénom et je l'ai oublié?
Excuse me, folks, i forgot something.
Excusez-moi. J'ai oublié quelque chose.
The kind you forget right away. Okay.
- Mais c'est sûr qu'elle t'a déjà oublié.
Well, for starters, he forgot the negative sign on the exponent.
Pour commencer, il a oublié le moins sur l'exposant.
You must have misplaced that.
Tu sembles oublié que.
Don't think we've forgotten everything that you've done.
Ne pense pas que j'ai oublié ce que tu as fait.
What's the matter Roman, you forgot the snow tyre?
Qu'est-ce qui ne va pas Roman, tu as oublié les pneus neige?
I commanded so many of the little bastards, I forget.
J'ai dirigé tant de ces petits bâtards, que j'ai oublié.
Come now, all is forgotten, all is forgotten.
Allons, tout est oublié, tout est oublié.
I almost forgot.
J'ai presque oublié.
I don't know how it looks to you, Cory, but it seems to me, everybody's forgotten we're fighting a war here.
Je ne sais pas toi, mais moi, j'ai l'impression que tout le monde a oublié qu'on est en guerre.
It's Alice. I forgot to call her back.
J'ai oublié de rappeler Alice.
I'm sure somebody else left it here accidentally.
Quelqu'un a oublié ça par mégarde.
You know, I forgot that one part. I'm so sorry.
J'ai oublié ce passage, désolée.
I'm black, in case any of you have forgotten.
Je suis noire, au cas où vous l'auriez oublié.
- Okay. - I forgot to call him when I got home.
- J'ai oublié de l'appeler.
Jess, you said you couldn't remember your password.
Jess, t'avais oublié ton mot de passe.
You've gotten over other girls, you can get over her.
T'en as oublié, des nanas. Tu l'oublieras.
I thought that I was making people's lives better, but I forgot about the people that make my life better, and that's you guys.
Je pensais faire du bien aux autres mais j'ai oublié ceux qui me font du bien, et c'est vous!
Do I need to remind you who's holding the guns here?
Tu as oublié qui détient les armes?
You remembered.
T'as pas oublié.
Forget about the baby.
Oublie le bébé. Oublie le bébé.
Forget about the baby?
Oublie le bébé?
Forget how.
Oublie comment.
- No way.
- Oublie.
If it helps, you can forget about rent this month.
Si ça t'aide, oublie le loyer de ce mois-ci.
Don't ever forget it.
Ne l'oublie jamais.
Okay, then forget the facts.
Alors, oublie la théorie.
Annie. Well, you know, it could be something as simple as a zing. "Hey, Annie, remember to take five minutes and vote."
Ça peut prendre une forme simple, comme un Zing : " Annie, n'oublie pas.
Oh, and remember... you owe me.
Et n'oublie pas... Tu as une dette envers moi.
So, did you forget something?
- Vous avez oublié quelque chose ici?
Don't forget your mask.
N'oublie pas ton masque.
Go on, it's over.
Oublie ça, c'est terminé.
Forget it.
Oublie ça.
... don't forget the grand finale.
Et on n'oublie pas le tout nouveau final :
Don't forget your manners.
N'oublie pas tes manières.
Let's forget it, okay?
On oublie tout ça, d'accord?
Drop it!
- Oublie ça!
Forget I exist.
Oublie que j'existe.
I'll get word to Herman you're handling the deal for us.
Je vais indiquer à Herman que c'est toi qui vas nous représenter. Et oublie notre prime habituelle.
You live in the East, I live in the West..
Oublie cette petite histoire du passé.
Let all else lie.
Oublie tout le reste.
Okay, well, let's just finish that analogy. Let's not leave Bonnie out of this.
Très bien, continue, n'oublie pas Bonnie.
Mother, never mind, okay?
On oublie.
Never forgive, never forget.
Qui ne pardonne pas n'oublie jamais.