Our parents Çeviri Fransızca
2,256 parallel translation
And, like, everyone on Earth, including our parents.
Ainsi que chacun sur la terre. Y compris nos parents.
We're just staying with them while our parents are traveling in China, and we just call them our parents because it is easier than talking about this whole long boring story, okay?
On reste chez eux, car nos parents voyagent en Chine. On les appelle nos parents parce que c'est moins compliqué que de raconter toute cette histoire sans intérêt.
Sometimes when our parents aren't getting along, it's better if they spend some time apart.
Des fois, quand les parents ne s'entendent pas, il vaut mieux qu'ils restent entre eux.
I was 2 when our parents died.
J'avais deux ans quand nos parents sont morts.
I have to admit, at first I wasn't so sure about this whole blind date thing... but now I'm surprised our parents didn't set it up earlier... especially knowing my mother.
J'avoue que ça ne me disait trop rien de sortir avec une inconnue... mais je suis surpris que nos parents n'aient pas organisé ça avant... surtout connaissant ma mère.
I just spent way too much time with our parents.
J'ai beaucoup trop vu nos parents.
He lost both- - We lost both our parents this year.
Il a perdu... Nous avons... perdu nos parents cette année.
It is the instruction of our parents and grandparents.
C'est le niveau d'instruction de nos parents et grands-parents.
Only our parents... barely teenagers... were able to flee.
Seuls nos parents, qui étaient adolescents, ont pu en réchapper.
- Our parents are very close.
- Nos parents sont très proches.
It should come back to our parents, right?
Combien reveniennent à nos prents, pas vrai?
Do you think our parents afraid of us?
Tu pense que nos parents ont peur de nous?
Right here on this island, where we hid from our parents and where we're hiding from our wives and children.
Sur l'île où on fuyait nos parents, et où on fuit nos femmes et nos enfants.
Our parents are chasing us and you're enjoying it.
Nos parents nous chassons et tu t'amuses.
Duke should treat their minister with courtes and minister serve their Duke with loyalty If our belief is based on love to our parents and the emperror The the world would be harmonious
Fidélité et piété filiale permettent l'harmonie et la prospérité.
Take it simply, we could serve our parents well we could placate our neighbor countries we could also learn a lot including name of birds, animals and plants
Loin de chez toi, protège tes amis. Le monde est source de connaissances. Sur ordre du commandant Huan, vous devez quitter Song.
Our parents suck.
Nos parents sont nuls.
Oh, let's get rich and buy our parents home in south of France...
Oh, nous allons devenir riche et acheter la maison de nos parents dans le sud de la France...
Oh, let's get rich and buy our parents'home in south of France...
Oh, nous allons devenir riche et acheter La maison de nos parents dans le sud de la France...
Let's get rich and buy our parents home in south of France...
Sortons riche et acheter la maison de nos parents dans le sud de la France...
Well, no. But our parents said we had to bring someone along with a little bit of class.
Et bien non, mais nos parents ont dit qu'on devait emmener quelqu'un qui ait un peu de classe.
Everything that our parents worked so hard for?
Prendre tout ce qu'ils veulent, ce que nos parents ont travaillé dur pour avoir?
What would our parents say?
Que diraient nos parents?
Studying for school and complaining about our parents.
étudiant à l'école et se plaignant de leurs parents.
Our parents are super friends.
Nos parents sont... meilleurs amis.
That is why I asked to come out here, away from our parents, so my father can talk to your father and Betty about you.
C'est pour ça que j'ai voulu sortir, loin de nos parents, pour que mon père parle de toi à ton père et Betty.
And here, our parents never met, so we were never born.
Là, nos parents ne se rencontrent pas, et nous ne naîtrons jamais.
It was a great horror riff on adolescence, on the point in our lives vlmen we all realize the world is not such a nice place, and maybe everything weve learned in school or our parents have told us isn't exactly true.
Segment était une grande horreur de l'adolescence dans le point dans votre vie où vous vous rendez compte que le monde n'est pas aussi mignon et peut-être placer tout ce que nous avons appris à l'école ou ce nos parents nous ont dit, n'est pas exactement vrai.
People our parents'age don't wait around for love to bloom.
Les gens de leur âge foncent.
We have to break up our parents immediately.
Nos parents doivent rompre.
I hope she burns in hell for what she did to our parents.
J'espère qu'elle ira en enfer pour ce qu'elle a fait à nos parents.
Our good fortune allowed us to feel a sadness that our parents didn't have time for, and a happiness that I never saw with them.
Cette chance nous a donné une mélancolie étrangère à nos parents et un bonheur que je n'ai jamais vu chez eux.
Our nerds can impress your parents and program your computers.
Nos nerds peuvent impressionner vos parents et réparer vos ordinateurs.
Aryou saying that you fixed-up our parents?
- Tu dis que tu as arrangé l'union de nos parents?
Our grandparents, our aunts, our uncles, the armenian holocaust was the same as the jews.
Nos grands-parents, nos tantes, nos oncles... L'holocauste arménien, c'est la même chose que pour les Juifs.
That's where our grandparents came from.
Nos grands-parents en venaient.
I know it's difficult when, as parents, we want our children to be everything we hoped for them to be and, if they're not, we think it's our fault and...
Je sais, c'est dur. En tant que parents, nous voulons que nos enfants soient à la hauteur de nos espérances, et lorsque ce n'est pas le cas, nous pensons que c'est notre faute...
You know, sometimes our boyfriend's parents they get divorced, you know?
Parfois, les parents de nos mecs divorcent.
You gave them a product and a great story. While our faith in religion of our fathers died... Gave us... a new myth to understand ourselves And our world.
Alors que notre foi dans les vieilles religions de nos parents était mourantes, il nous a donner de nouvelles méthodes pour nous comprendre nous même et le monde.
A family friend, you came to our beach house.
Tes parents passaient l'été chez nous.
Most parents - Like, this whole country, Our thing is the children.
Les parents américains sont à fond dans les enfants.
We've put all our money into it and my in-laws pitched in as well.
On a rassemblé tout notre argent, mes beaux-parents nous ont aidés.
And I hope we can continue with our dead parents'club.
J'espère qu'on pourra continuer le club.
You are aware, aren't you, that as a private school we depend on the financial support of our more affluent parent donors?
Vous savez évidemment qu'en tant qu'école privée, nous dépendons du soutien financier des parents... les plus généreux?
What-What the hell's going on with our parents?
Ils ont quoi, nos parents?
Our mother and father would be very proud, dear Brother.
Nos parents seraient très fiers mon frère.
It's been our experience over the years that it's a great help to the parents, if they get the chance to say farewell to their child.
D'après notre expérience, cela aide beaucoup les parents, s'ils ont la possibilité de dire adieu à leur enfant.
Eric, every parent on our team was contacted.
Eric, tous les parents de notre équipe ont été contacté.
Then there was our dysfunctional mom and dad.
Et il y avait nos parents dysfonctionnels.
Are any of our vics related to one of them?
Les victimes sont des parents?
How about our folks?
Et nos parents?