English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ O ] / Outages

Outages Çeviri Fransızca

69 parallel translation
It's stupid, power outages, it's scary... but it feels much better when it comes back.
C'est bête, les pannes d'électricité, ça fait peur... mais on se sent drôlement mieux quand ça revient.
These power outages are going to stop.
Ces coupures d'énergie doivent cesser.
Floods, power outages, gas leaks all over, and no help from the Feds.
Les inondations, des pannes de courant, fuites partout de gaz, et aucune aide du fédéral.
Admiral, we've been impeded by power outages, communications breakdown and now this phantom leak.
On a eu des coupures de courant, des pannes de téléphone et cette fuite.
Power outages on three decks. Auxiliary subprocessors are off-line.
Les sous-processeurs sont désactivés et des passerelles déconnectées.
Power outages, earthquakes, nothing will affect your suspension hibernation.
Pannes de courant, séismes, rien ne troublera votre suspension.
... recorded as high as 50 miles per hour causing possible power outages.
... des vents à 80 km / h, pouvant provoquer des coupures de courant.
There are scattered power outages in the Casa Verde precinct in Santa Ana.
Il y a des pannes de courant dans le coin de Casa Verde, à Santa Ana.
Growing concern over widespread outages in the global digital network... have prompted rumors of a new computer super-virus.
... inquiétude au sujet de pannes informatiques... provoque des rumeurs sur un super virus.
More power outages reported today... caused by last week's meteorite strike.
D'autres pannes de courant signalées à cause de Ia chute de ce méréorite. Chute de météorite
The Maiden radar system is ancient. There are lots of outages.
Le radar Maiden est obsolète, souvent en panne.
Cal says he's got some word on the power outages and the stage wants to know when you want the cast back.
Cal a des informations sur les coupures de courant et le plateau veut savoir quand vous voulez que la troupe revienne.
- Damn power outages.
- Foutues coupures de courant.
I guess they think that the attacks are an attempt to influence utility prices. The outages cause spot fluctuation in the demand market.
Un ancien agent de change, je crois qu'ils pensent que les attaques sont une tentative pour influencer les coûts énergétiques.
There were three outages this morning in Manhattan.
Il y a eu trois vols ce matin à Manhattan.
Power outages have affected a large area.
La coupure de courant a touché une large zone.
Last night, the FAA was forced to ground all aircraft, leaving thousands stranded when electronic failures and mysterious power outages crippled the western United States.
Hier, tous les vols ont été annulés, bloquant les passagers, suite à des pannes informatiques et électriques qui ont paralysé l'ouest.
Yeah, you know, damn power outages.
Une coupure de courant.
There's multiple power outages reported in Biskra.
Je suis désolé, il y a de multiples pertes de puissance.
We have widespread power outages being reported across the state.
On nous signale une baisse de tension dans tout l'État.
We're getting reports of localised power outages the Tube system is virtually at a standstill.
On nous rapporte des pannes d'électricité localisées. Les métros sont paralysés.
50 dollars to a man from here, let millions of dollars a duration GPS system undertaken, if you outages, or your battery dies.
Avec 50 $... l'un des habitants fait ressembler système GPS de milliardaire obsolète Communication dès manquez et que vous exécutez sur batteries,
They've had some unusual power outages across the country.
Il y a eu d'étranges pannes de courant dans tout le pays.
My detailed investigation has revealed that Clark Kent is to blame for meteor showers, deadly power outages, and an unspeakable trail of human carnage.
Mes recherches ont révélé qu'il est responsable des pluies de météorites, de coupures de courant mortelles, et d'une innommable suite de carnages humains.
Be advised the repairs to Galactica will continue to cause sporadic power outages.
Les réparations du Galactica entraîneront encore des coupures de jus.
Bangkok experiences 1500 power outages per year. "
"Bangkok connaît 1 500 pannes par an."
"Bangkok experiences 1500 power outages per year."
"Bangkok connaît 1 500 pannes par an."
We have been experiencing power outages ourself, and I apologize for our intermittent reception, but...
Nous avons connu des pannes de courant nous-mêmes, et je m'excuse pour la réception intermittente mais...
And at the same time, another heavy snowfall event will create travel chaos and power outages throughout the district. Cold air moves in...
Et également de fortes chutes de neige qui bloqueront les routes et provoqueront des coupures de courant.
Nina brought high winds, heavy rain, and funnel clouds creating flash flooding and power outages
Nina a apporté du vent, des pluies fortes et des tornades, créant des montées d'eau et des coupures de courant.
Power outages, trees falling, floods.
Coupures de courant, tombées d'arbres, inondations.
Uh, yeah, I'm here about the, uh, cable outages in the neighborhood.
Oui, je suis là pour les coupures de câble dans le voisinage.
98 degrees is when we have power outages.
- À 37 ° C, le courant peut sauter.
I don't want to go all conspiracy theory on you, but I think the heat might be related to power outages.
Loin de moi l'idée d'un complot, mais ça peut être lié à la chaleur.
- We do apologize for the power outages.
On s'excuse pour les pannes de courant.
I'm here about the, uh, cable outages in the neighborhood.
Je viens pour la coupure du câble dans le quartier.
We're having some power outages in level H. Did you notice anything down there?
Vous avez remarqué des pannes de courant en bas?
Yeah, expect power outages, traffic signals to be down, and stay hydrated.
Ouais, attend toi à des coupures de courant, des feux en panne, et reste hydraté.
I dealt with power outages, food shortages and propaganda.
J'ai subi les outrages du pouvoir, la pénurie alimentaire et la propagande.
The power outages originated at 3 different places in town... the Young farm, the Lockwood estate, and a blown transformer off old Miller Road.
La puissance vient de 3 différents lieux en ville... la ferme des Young, le domaine Lockwood, et Miller Road.
We had power outages Command blackout.
Nous sommes en blackout.
Power outages were frequent because no copper was available... to maintain the transmission lines.
Les pannes de courant se multiplièrent faute de cuivre... pour l'entretien des lignes.
Ragnar Danneskold sunk several more ships carrying copper, resulting in more frequent electrical outages.
Ragnar Danneskold a coulé des navires chargés de cuivre... entraînant la multiplication des pannes d'électricité.
I'm told the distribution line that controls the pinch point caused the outages.
La ligne de distribution qui contrôle les points de contact aurait causé les pannes.
So we're looking at outages on the southeast grid, too?
Donc on a des pannes dans les réseaux du sud-est aussi?
Power outages and rolling blackouts... these half-measures are wholly ineffective.
Des coupures de courant et des pannes organisées... Ces demi-mesures sont complètement inefficaces.
Although we could stop by... To see if he's had any more power outages.
Bien qu'on pourrait passer... voir s'il a encore eu des coupures de courant.
Trains are down all over town, there are traffic outages everywhere in the city, and the crime rate has spiked 50 % since yesterday.
Les trains sont à l'arrêt dans toute la ville, le trafic est coupé partout dans la ville, et le taux de criminalité a bondi de 50 % aujourd'hui.
Well, you're treating the outages as if they're a secondary by-product.
Ouais, c'est vrai.
I heard there were outages all over town.
Il paraît qu'il y a des pannes dans toute la ville.
More power outages.
- Des coupures de courant.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]