Outbreak Çeviri Fransızca
968 parallel translation
We came to see Abd el-Kader to prevent a new outbreak.
Nous venons voir Abdelkader pour tenter d'éviter la guerre.
On the 5th of September 1934... 20 years after the outbreak of the World War... 16 years after the beginning of Germany's suffering... 19 months after the beginning of the German Rebirth...
"Le 5 Septembre 1934..." "20 ans après l'éclatement de la Guerre Mondiale..." "16 après le début des souffrances de l'Allemagne..."
He promised to keep me informed of any further outbreak.
Il a promis de me tenir au courant d'autres bouleversements.
- You don't remember the last outbreak. It was dreadful.
Tu ne peux te rappeler l'épidémie de 1830.
The outbreak of the war brought orders for my return to France from service in New Caledonia.
À la déclaration de guerre, j'étais en Nouvelle-Calédonie.
- Okay, I'll see you, Murph. In the past 20 years, there's been at least one major outbreak. In November of 1924 in Los Angeles, California, a woman died of what was thought to be pneumonia.
En plus des cas isolés, il y a eu une épidémie qui remonte à novembre 1924 à Los Angeles.
At the outbreak of the war, he submitted his resignation from the Army giving reason as reluctance to fight against the South.
La guerre venue, plutôt que de combattre le Sud, il donna sa démission.
However, the unstable tropical air mass moving up from the south combined with the polar outbreak moving down from Canada, could conceivably give rise to an area of extreme cyclogenesis, which, in turn, could develop into...
Par contre, la masse d'air instable nous arrivant du sud et la poussée polaire provenant du Canada, pourraient causer une zone de cyclogénèse extrême, - qui pourrait se transformer en... - Mon ami?
This was a German expedition in 191 4 just before the outbreak of war.
Celles-ci sont celles d'une expédition allemande en 1914. Juste avant que la guerre n'éclate.
" And after the outbreak of war in 1939, was granted a commission
" Lorsque la guerre a éclaté en 1939, on lui a accordé le rang
I demand that the defendant show proof of his assertions, so we can put an end to this scandalous outbreak, intended solely to distract the court from the defendants'true crimes.
J'exige que l'accusé donne des preuves pour mettre fin à ce scandale dont le but est de distraire la Cour des responsabilités des accusés.
The last bad outbreak, the government had to kill 77,000 cattle, plus that many sheep and goats, even 20,000 deer.
Lors de la dernière épidémie, on a dû abattre 77000 têtes de bétail et autant de moutons. Et même 20000 daims.
Unless we can lead this to an outbreak of war.
A moins de pouvoir déclencher une déclaration de guerre.
They've had a bad outbreak of it lately.
Pauvres diables!
Yes, but we must hurry before the outbreak of the war between our worlds.
- Oui. Mais nous devons nous dépêcher avant le déclenchement de la guerre entre nos mondes.
"an outbreak of evil at Hob's Lane."
"contre une manifestation démoniaque à Hobbs Lane."
With the outbreak of hostilities, that might not be easy.
La guerre étant déclarée, cela risque d'être difficile.
Remember that disagreeable outbreak of foot-and-mouth disease in England last summer?
Vous vous souvenez de ces désagréables maladies de la bouche et des pieds... l'été dernier en Angleterre?
Despite the recent and incredibly permissive laws... which protect the guilty man more than the innocent... the restraining measures of our police force are successful... in keeping at an acceptable minimum the outbreak of delinquency... in a city, or in a society, where protest movements, drugs... and a desire for wealth... are actually regarded as legitimate goals.
malgré les récentes lois incroyablement laxistes... qui protègent le coupable plus que l'innocent... l'action restrictive de nos forces de police a réussi à garder... dans des limites acceptables les ferments de la délinquance... dans une ville, ou disons une société, où contestation, drogue... et désir effréné de richesse... sont considérés comme des aspirations légitimes.
The peasants in the south are rising, because of the cholera outbreak.
Les paysans du Sud se révoltent à cause du choléra.
The outbreak of choriocytosis aboard the Enterprise seems to be under control.
L'épidémie de choriocytose qui a frappé l'Enterprise semble être maîtrisée.
- Killed During An Outbreak Of Racial Violence "
- Tué Lors d'une Eruption de Violence Raciale
Please excuse this embarrassing outbreak.
Excusez mon effondrement.
Only the date of its outbreak is not yet determined.
Seule la date à laquelle elle éclatera n'est pas encore fixée.
But you're interested in the outbreak of unpremeditated homicides, aren't you?
Mais en tant que journaliste vous ne pouvez pas ignorer cette vague de crimes.
Police continue to follow the outbreak of religious violence that has spread across the city in the past week.
Repends toi! La police continue d'affronter la crise de violence religieuse qui se répand dans le pays depuis une semaine.
God damn truck drivers, you can't trust them and health officials have said they consider the outbreak of the new strain of rabies as being potentially'the worst of this century.'
Pas moyen de leur faire confiance. Le ministère de la Santé a qualifié cette épidémie de rage comme étant la plus terrible du siècle.
Are you saying that this is not an outbreak of rabies? I'm not saying that.
Nest-ce pas une épidémie de rage?
Well, that's a very interesting notion, sir. But the world health organization has no record of any outbreak of poisoning in the French vineyards
C'est une idée intéressante mais l'OMS n'a pas rapporté de cas de vin empoisonné en France.
Without exception, each outbreak has followed a concert by Andromeda.
Chaque explosion de violence a éclaté après un concert d'Andromède.
But the outbreak was only recently discovered... when two gerbils escaped from a cargo hold... and attacked the crew while they were tying up to a dock.
Il a peut-être un talent caché. Comme quoi? Lever la patte?
Meanwhile, the Spanish National Tourist Board promises you the raging cholera epidemic is merely a mild outbreak of Spanish Tummy, rather like the previous outbreak in 1616 even the bloody rats are dying from it!
et en plus on dort pas à kause des poivrots de l'hôtel à kôté... sur quoi l'Office du Tourisme jure que l'épidémie de kholéra n'est qu'une infime vaguelette de turista, pareil qu'en 1616 où même les rats ont krevés...
The outbreak is so widespread and so dangerous that most civilian members of your governments have asked us for protection which, of course, we're more than happy to provide.
Face à l'ampleur du danger... la plupart de vos dirigeants... ont demandé notre protection. Nous sommes heureux de la leur offrir.
In the 5th century the outbreak of the civil war has caused chaos and unrest
Au cinquième siècle, le désordre régnait, onze rois se disputaient l'hégémonie.
We are all firmly committed to preventing any new outbreak of the plague known as Man, against which weve all been immunized.
Nous sommes toutes fermement engagées à prévenir toute nouvelle flambée de la peste nommée l'homme, contre lequel nous sommes vaccinées.
In response to today's news of the outbreak of hostilities between vessels of the United States and Soviet navies, a special session of Parliament has passed an emergency powers act.
Peu après l'annonce du début des hostilités entre les navires Américains et Soviétiques, le Parlement a voté l'état d'urgence en session extraordinaire.
the outbreak of war with Spain, earthquakes, shocks, rumours,
ou quand la guerre avec l'Espagne éclata, quand il y avait des tremblements de terre, des chocs, des rumeurs,
- There's an outbreak of depression here.
- Dépression atmosphérique.
It is reported that in the final stage of the battle for Stalingrad, when the Soviet troops had already broken the encirclement, there was an outbreak of cannibalism among remaining German troops hiding in the cellars.
On raconte que lors de la phase finale de la bataille de Stalingrad, tandis que les troupes soviétiques avaient brisé l'encerclement, Ia pratique du cannibalisme s'était répandue parmi des troupes allemandes restantes cachées dans les caves.
Well, the Indian outbreak was in'62, I think.
La révolte des Indiens était en 62 je crois...
That an actual epidemic was approaching during those 5 days, and that its awful outbreak and script completion coincided, is one of those inexplicable coincidences.
Le fait q une véritable épidémie se répandit durant ces 5 jours, et que cette horrible apparition coïncida avec l'achèvement du script fait partie de ces coïncidences inexplicables.
There is an unclassified plasma plague outbreak in the Rachelis system.
Il y a eu une éruption de plasmapeste L'ENFANT - dans le système de Rachelis.
It's a mutated strain developed during an outbreak of plasma plague 70 years ago in the Oby system.
Il s'agit d'une souche développée pendant une éruption de plasmapeste il y a 70 ans, système Oby.
There's an outbreak in Dang-po.
Il y a une épidémie à Dang-po.
You all done a greatjob to have passed this outbreak without many casualties.
Vous avez tous fait un superbe travail... pour avoir surmonter cette épidémie en évitant beaucoup de morts.
We're taking tissue samples donated by the Mikulaks for shipment to Nahmi IV, where they may help to contain an outbreak of Correllium fever.
Une épidémie de fièvre corélienne sévit actuellement sur Nahmi IV. Les Mikulaks ont décidé de leur offrir une cargaison du vaccin nécessaire, que nous devons leur faire parvenir.
We have determined that the outbreak of violence started at virtually the same time that Sarek and his party beamed onto the ship.
Nous avons déterminé que la vague de violence s'est déclenchée en même temps que Sarek et son équipe étaient téléportés à bord.
The Enterprise is delivering medical supplies to Rutia IV, following an outbreak of violent protests. Although non-aligned, the planet has long traded with the Federation.
L'Enterprise livre du matériel médical à Rutia IV, suite à une nouvelle vague de violence sur la planète qui a une longue tradition d'échange commercial avec la Fédération.
General Miles says you are the best man and this is the biggest outbreak.
C'est le plus gros conflit depuis que nous occupons les lieux.
The termination of your inoculation program and the subsequent outbreak of plague could have been coincidence, Doctor.
Vitesse de croisière. On va s'arrêter ici pour réparer.
" Globetrotter Johann Kierbach, born on February 20, 1874, in Mönchengladbach, healthy and active until the outbreak of the World War, when my hard-working efforts were ended by a stroke that paralyzed my right side.
"Moi, Johann Kierbach, commis voyageur, " né le 20 fé vrier 1 87 4 " à Mönchen-Gladbach,