Outburst Çeviri Fransızca
346 parallel translation
We now see that the stranger is capable of a furious outburst, and we'II see extreme violence, a portent of his obviously unstable and dangerous state.
On découvre à présent que l'inconnu est capable d'accès de fureur, et, on le verra, d'une violence extrême, preuve de son état visiblement instable et dangereux.
Why, the very spirit of government has been violated. The state disgraced in the eyes of the world by this brutal outburst of lust for vengeance.
L'Autorité a été bafouée, notre Etat a été déshonoré par cette vile explosion de vengeance...
Young lady, another outburst like that, and I shall hold you in contempt.
Melle, au prochain débordement je vous condamne pour outrage.
But if there is one more outburst, I shall have the courtroom cleared.
Mais à la prochaine manifestation, je ferai évacuer la salle.
Miss McClure, one more outburst and you'll be held in contempt.
Mlle McClure... encore un éclat et je vous fais arrêter.
Mr. Hartman, your violent outburst is in the worst possible taste.
M. Hartman, cette crise violente est du plus mauvais goût.
I felt that her outburst came because of my lack of faith in her.
J'ai cru que sa colère était due à mon manque de confiance.
Look. I'm willing to forgive your tawdry outburst and talk about this calmly -
Je veux bien excuser votre emportement et parler calmement...
I'm willing to overlook your ungracious outburst, but I warn you : If you persist in your folly, this haven will never again be open to you.
Je suis prêt à oublier votre ingratitude, mais si vous persistez dans votre folie, ce refuge sera à jamais clos pour vous.
I instruct the correspondents to ignore this fanatical outburst.
Je demande aux correspondants d'ignorer ce débordement.
It was an outburst.
C'est un cri qui m'est parti du coeur.
- An outburst of fury.
Crise de rage...
Thanks a lot for taking me around, and forgive my philosophical outburst.
Merci beaucoup et excusez mes divagations.
One could forgive an occasional outburst or demonstration of impatience from her.
On pourrait lui pardonner un éclat de colère, un excès d'impatience.
Now what's the reason for this sudden outburst?
Quelle est la raison pour cet éclat soudain?
Because of your record, We are going to overlook this outburst of temper and give you another chance.
Vu votre dossier, nous allons ignorer cet orage et vous donner une chance.
And with that outburst, I terminate for a refill.
Après cette explosion, j'ai droit à un autre verre!
Antoine, please forgive him for that outburst.
Pardonnez-lui ses violences.
With a stopwatch I could have timed the outburst to the second.
Avec un chronomètre, j'aurais pu prévoir la crise à la minute! Ta gueule!
- We're not to discuss God or science. Anders'lyrical outburst violates that agreement.
Ton lyrisme viole nos conventions de ne pas parler de Dieu.
( judge ) I will clear the courtroom if there's another such outburst from anyone.
Je ferai évacuer la salle si pareil éclat se reproduit.
Mr. Biegler, you are an experienced attorney and you know better than to make such an outburst.
Vous avez une longue expérience du barreau, vous savez qu'on ne se livre pas á de tels éclats.
His outburst is almost excusable since the prosecution has seen fit to put a felon on the stand to testify against an officer in the U.S. Army.
Mais sa colère est compréhensible puisque le ministère public a cru bon d'appeler un voyou á la barre, pour témoigner contre un officier de l'armée.
Then I shall overlook this outburst.
L'incident est clos.
After a brief outburst of destruction, the prisoners settled into a mood of quiet despair.
Après une crise de rage destructrice, les détenus plongèrent dans un désespoir silencieux.
Dear me. What an outburst.
Mon Dieu, quel déchaînement.
This outburst is bad joss, Commander, bad joss.
Cette algarade est injustifiée commandant.
- What Does this outburst?
- Que signifie cet emportement?
I hope you forgive my little outburst tonight.
J'espère que vous ne m'en voulez pas, Jiggs.
Try not to look at them, child their outburst of energy could make you go dizzy!
Ne les regardez pas, mon enfant, leur énergie débordante risque de vous donner le vertige!
Another outburst like that and I'll have this courtroom cleared.
Un autre débordement de ce genre et je fais évacuer la salle.
Another outburst like this and I'll have you all thrown out of court.
Au prochain éclat, je vous fais tous jeter dehors.
Sorry about that outburst.
Désolé de m'être emporté.
At first, I saw in the revolution a chance for a tremendous outburst of revenge an orgy greater than all my dreams.
J'ai d'abord vu dans la révolution, l'occasion d'une incroyable vengeance, une orgie encore plus grande que dans mes rêves.
You can surely understand sudden outburst of my wrath, when this dandy, appeared again, to take my Julia.
Vous comprendrez certainement l'explosion soudaine de ma colère, quand ce vil séducteur est apparu de nouveau, et de nouveau se tenait entre Julia et moi.
You mean you reasoned that it was time for an emotional outburst.
Vous voulez dire que vous avez conclu que c'était le moment d'être émotif.
My apologies for my violent outburst but obviously the man is a fraud.
Veuillez pardonner mon violent accès de colère, mais cet homme est un imposteur.
During Lieutenant Johnson's emotional outburst, his expression of hatred and lust for vengeance, the alien's life-energy level increased.
Lorsque Johnson s'est emporté, plein de haine et assoiffé de vengeance, l'énergie vitale de l'entité a augmenté.
I must admit that I was tempted to. but I soon realized that what at first seemed disrespect. if not mutiny. was simply an uncontrollable outburst of temper.
J'admet en avoir eu l'intention, mais j'ai compris que ce qui semblait être si irrévérencieux n'était qu'une incontrôlable saute d'humeur.
This has been a session marred by continual disruptive outbursts in direct defiance of judicial authority by the defendants and defence counsel Outburst in the form of constant murmurs...
Cette session a été marquée par des éclats et un défi à l'autorité de la justice, de la part des accusés et de leur avocat sous la forme de murmures constants...
Marshal, you'll restrain the prisoner if he makes any more outburst
Garde, retenez le prisonnier s'il recommence!
Sorry about the outburst but my people have got to learn.
Désolé de m'être emporté, mais le personnel doit apprendre.
"Mr. Winston Churchill's outburst brought forth some cheers... "... but not, it should be noted, from his own party. "
"Le discours de M. Winston Churchill a été reçu par des applaudissements, mais pas ceux de son propre parti."
Captain, must we have this emotional outburst?
Capitaine, ce déchaînement émotif est-il nécessaire?
Excuse the outburst, lieutenant.
Excusez mon emportement.
Because it's so easily resolved, he had to add in that traumatic little outburst at the start.
- Je me suis souvent demandé s'il ne m'avait pas épousée parce que vous l'aviez repoussé. - Ah non.
This fact, as well as his aggression that had been turned into fear... toward his dominant mother found no true outlet... in his social surroundings... since any emotional outburst would have been considered... almost obscene.
Cette perturbation doublée d'une angoisse, qui n'est qu'agressivité envers cette mère dominatrice, n'a pas trouvé un exutoire dans le contexte social d'Egermann, où toute forme d'explosion émotionnelle est considérée comme une obscénité.
An outburst of aggression... rarely pays off.
On débouche sur une explosion agressive qui est rarement rentable.
And Mr. Dunham, one more outburst from you and I'll hold you in contempt.
M. Dunham, encore un éclat et je vous punis pour outrage.
What the hell inspired that outburst?
Qu'est-ce qui le prend, tout à coup?
Please excuse me for this outburst.
Je vous prie de m'excuser.