Outcasts Çeviri Fransızca
208 parallel translation
We, the undersigned... are men without a country... outlaws in our own land, and homeless outcasts in any other.
Nous soussignés... n'avons pas de patrie. Hors-la-loi chez nous et indésirables ailleurs.
Now we're outcasts.
Maintenant, nous sommes indésirables.
Among the criminals and outcasts
Parmi les gueux et les proscrits.
If we really had the power of magic do you think we'd choose to be outcasts, to be poor and persecuted, always?
Si nous avions des pouvoirs magiques, choisirions-nous d'étre des proscrits et des persécutés?
Well, colonel, I hope you like your recruits. They're about the worst lot of rustlers, gunmen and outcasts that I've ever seen.
Ce sont les pires canailles, la lie de la terre!
But my tale is not alone Of outcasts and heroes.
Mais mon histoire n'est pas remplie que de héros et de méchants.
He has left many such a palace To his Cousins, the monkey folk. The bandar-logs _ _ The outcasts of the jungle.
Il abandonna à ses cousins beaucoup de ces palais, aux Bandar Logs, aux marginaux, aux parias de la jungle.
In spite of certain family differences, I defend the good name of chivalry... even here in this heathen temple among outcasts.
Malgré nos différends, je reste un chevalier, même ici, dans ce temple païen.
A cringing God for slaves, aliens, and outcasts like yourself. But that's not Lygia.
Un dieu craintif pour les parias comme toi, mais pas pour Lygie.
Sentenced to an outcast ship, manned by outcasts, named after an outcast.
Avec des parias, sur un navire paria qui porte le nom d'un paria.
You know, ma'am, whenever a bunch of fellas like us outcasts, hoboes, nobodies, gentlemen loafers, one-time or all-time losers call us what you want to. Whenever we get together, we tell our funny stories.
Vous savez, quand des gens comme nous, hors-la-loi, tricheurs, bandits ou autres, se réunissent, ils se racontent des histoires drôles.
By Rome's will, lepers, outcasts without hope.
Par la volonté de Rome, des lépreuses couvertes d'opprobre!
Quitters are outcasts of the military.
On devient un déchet de l'armée.
These so-called brothers of truth, they're outcasts, misfits, cut off from the world because the world won't have them.
Ils se nomment Frères de la Vérité, Ce sont des bannis, des laissé pour compte, coupés du monde parce que le monde est sans eux.
I have spent my entire life with outcasts.
J'ai passé toute ma vie avec des parias.
All who sided with the Toyotomi are social outcasts now!
Ceux qui étaient pour les Toyotomi sont devenus des parias.
These are outcasts, parent-less.
Ce sont des vagabonds orphelins.
If they are a raiding party, they're outcasts from their own tribe and so far beyond the law that killing a few people like us wouldn't mean a thing.
S'ils reviennent d'une razzia... ils ont quitté leur tribu et n'obéissent plus à aucune loi. Nous tuer ne les gênerait pas.
You and I are outcasts, but this child is not.
Nous sommes des parias mais notre fils ne doit pas...
Twisted faces. Outcasts.
Ces figures ravagées.
We've become outcasts in our own village.
- Nous sommes devenus des parias.
The actors were notgorgeous footmen, butsociaI outcasts who were chased into the riverbed.
Les comédiens n'étaient pas des valets, mais des déclassés poursuivis jusque dans le lit de la rivière :
'We are sort of the outcasts of our own micro-society.'
des parias de cette microsociété.
However, by the Edo period, it was just a backroad used mostly by outcasts.
"Cependant, sous l'ère Edo," "il était principalement emprunté par des vagabonds."
Outcasts?
Des parias?
The Corleone family would be outcasts!
Les Corleone deviendront des parias!
Outcasts from society, who are just like those bats, come here in search of peace.
Ceux qui viennent chercher du repos ici sont des êtres marginaux comme les chauve-souris.
In other words, we're a group of ruthless outcasts.
Nous ne craignons aucune infamie. Nous sommes des yakuza sans aucun scrupule.
We're all outcasts.
Nous sommes tous des parias.
They're outcasts.
Ce sont des parias.
They're outcasts.
Ce sont des parias!
Day labourers, rickshaw carriers, horse-groomers, bin men, and all sorts of criminals and outcasts.
Travail journalier, main-d'œuvre ouvrière, cochet, éboueur et toutes sortes de petits travaux plus ou moins légaux.
Too often men of vision become outcasts.
Les visionnaires, trop souvent, deviennent des exclus.
The amoral, the outcasts.
Les immoraux, les parias.
Why do you eat and drink with tax collectors and other outcasts?
Comment peux-tu manger et boire avec ces collecteurs d'impôts
I have not come to call respectable people to repent, But outcasts.
Je n'appelle pas ceux qu'on dit respectables à se repentir... mais les pécheurs.
# And then I joined the army of the outcasts in the rear #
Et puis j'ai rejoint l'armée des parias à l'arrière
You were talking just now about damned wage slavery, and saying that we are all outcasts with no room to move.
Tu parlais toi-même de l'esclavage du salaire! Tu disais qu'on était exclus, qu'on était ligotés.
Rastas have been outcasts in Jamaica since colonial times, viewed as a threat by mainstream society.
Depuis l'époque coloniale, les Rastas sont les parias d'une société traditionnelle qui les voit comme une menace.
And the peacemakers and the merciful and the sick, and the poor, and the outcasts you'll all be blessed because heaven is yours!
Et les pacifiques, et les miséricordieux, et aussi les malades, les pauvres, les rejetés, vous serez tous bienheureux car le royaume des cieux est à vous!
This is the Forbidden Chamber where the outcasts stay.
C'est la Chambre Interdite où séjournent les hôtes indésirables.
"Outcasts"?
"Indésirables"?
They're travelling people, Tadgh, outcasts.
Ce sont des romanichels, Tadgh, des rebuts.
The two of us can be outcasts here together.
Nous pourrons y vivre en proscrits.
Outcasts and deserters who choose to live beneath us in sewers and abandoned tunnels.
Paumés, déserteurs. Ils vivent sous terre, dans des égouts et des tunnels.
Everyone lives as normal people, we alone are as two outcasts.
Tous vivent normalement, sauf nous, qui vivons comme deux marginaux.
Imagine if we didn't bring the wine. We'd be shunned by society. Outcasts.
Sans ça, on nous aurait mis au ban de la société.
These outcasts were bigger than life,'they stood beyond good and evil.
Ses parias sont "plus grands que nature", au-delà du bien et du mal.
Black was the color of Mercedes McCambridge and the vigilantes, while the outcasts were endowed with rich colors or even pure white.
Le noir pour Mercedes McCambridge et sa milice, et pour les parias les couleurs les plus vives ou le blanc le plus pur.
His sympathy lay with the outcasts and with the rebels.
Filez! Les flics du chemin de fer!
- The humble residence of two outcasts. - H-Huh. - You got that right.
C'est bien dit.