Outfits Çeviri Fransızca
938 parallel translation
Then would you rather have me wear outfits like a beggar while I film the drama?
Alors tu préfères que je porte des vêtements de mendiants alors que je tourne un drama?
Wellmore said you sold him more furs than any other half dozen outfits.
Wellmore a dit que tu lui as vendu plus de peaux que personne.
Looks like as if the way they're puttin some of them outfits over there, they're a-gonna lose'em.
Il me semble qu'à leur façon de descendre leurs chariots... ils vont les perdre.
Well, get your outfits together.
Préparez vos chariots.
Why, that's three complete outfits, you goof.
Il y en a trois, ballot!
You're silly. You have your photo taken in some funny outfits.
Raison de plus pour pas lui en donner!
Where on earth have you fellows been? And how in the world did you get in those outfits?
Comment vous êtes-vous retrouvés dans cet accoutrement?
We can't escape in these outfits.
C'est indispensable.
That's a difficult trail on foot in those outfits.
La piste est difficile.
Go in there and buy yourself several outfits.
Va t'acheter des vêtements.
What would bring thousands of outfits to Dakota?
L'or! L'or?
If the outfits don't fight through, you're liable to have a lot of Sioux on your hands.
Si les autres ne réussissent pas à passer, vous aurez des tas de Sioux sur le dos.
By the way, what's the best store for tropical outfits?
Où est le meilleur magasin de tenues de plage?
Bring in the High-Five and the Jingle-Bob outfits.
Ramène les hommes de High-Five et de Jingle-Bob.
- Ephraim, please! - You hung your fancy outfits in the closet... and acted like you never took them off.
Comme si tu portais toujours tes belles robes.
No wonder he's the head of one of the biggest outfits in the country.
Un grand dirigeant d'entreprise.
Some of the outfits are sending in every danged rider they've got.
Certains ranchs nous envoient tous leurs cavaliers.
There are plenty of straight outfits here.
Y a plein de gens honnêtes ici.
By the time you're sprung, I can have you connected with one of the biggest outfits...
Quand sera venu le temps de sortir, je pourrais te faire rentrer en contact avec...
Don't mind the people. They just see us in these outfits. - Okay.
Les gens ne voient que nos costumes.
The big cattle outfits run the country.
Les grands éleveurs de bétail dirigent le pays.
There's a lot of little cattlemen around here what can't make a living because they're being pushed and squeezed by the big outfits.
Il y a beaucoup d'éleveurs par ici qui ne peuvent pas vivre parce qu'ils sont mis sous pression par les gros éleveurs.
You small ranchers are getting put out of business by the big outfits.
Les petits exploitants cessent leur activité à cause des gros.
But if I can guarantee that one of the big outfits will swing along with us would you advise us to take a chance?
Mais si je garantis qu'un des gros élevages suivra, nous conseillez-vous d'essayer?
I could get a couple of outfits and...
Je peux même me procurer quelques tenues.
We stole these outfits. How do I know this?
Nous avons volé ces défroques.
Playing ball with them Mongols, putting on these outfits.
Se fier à des Mongols! Mettre ces frusques!
Remember, bury your army outfits before leaving the forest.
Enterrez vos tenues militaires avant de sortir de la forêt.
These outlaw outfits always want to foul things up.
Ces équipes de hors-la-loi gâchent toujours tout.
- What kind of outfits?
- Quel genre d'équipe?
- Outlaw outfits... like yours.
- Des équipes... comme la vôtre.
She had on... What do you call it? These sport outfits, buttoned up to here.
Un ensemble sport, boutonné jusque-là!
Have we any cute military outfits around?
Des uniformes militaires?
That's one of her most conservative outfits.
C'est une de ses tenues les plus discrètes.
Works like the sonar device that commercial fishing outfits use to spot schools of fish.
Ça fonctionne comme le sonar... que les pêcheurs commerciaux utilisent pour localiser les bancs de poissons.
Let me go tell the rest of the boys we're all getting new outfits.
Laissez-moi en parler avec le reste du groupe. On a tous un nouveau costume.
Not for them. For the regular soldiers, yes, but not for guerrilla outfits. They don't recognize them as soldiers.
Pour l'armée régulière, mais pas pour les francs-tireurs.
You know, out of the way of the other outfits.
Vous savez, loin des autres militaires.
The Box T and the Lazy S outfits are both coming to town at the same time.
Box-T et Lazy-S radinent en même temps dans le patelin.
Tourists pay a lot to see the outfits of those false Ainus.
Les touristes paient pour voir les coutumes de ces faux Aïnus.
Not for my outfits!
Je ne vois pas où je vais mettre mes robes.
- Your outfits?
- Tes robes?
You get in touch with the leading electronics outfits, the big international cartels.
Contactez les fournisseurs d'électronique, les cartels internationaux.
He's getting dressed. He's wearing one of my outfits.
II s'habille dans des vêtements à moi.
I forgot to tell you something last night. Cow outfits use the pasture up here.
les entreprises de bétail utilisent les prés par ici.
They had identical outfits made.
Ils s'étaient fait faire de clairs costumes pareils.
And, Griff, we'll need outfits for the lot.
Griff, il faudra des vêtements.
In order to get the right amount of outfits, Roger, I suggest that we work mainly from service uniforms.
Pour avoir assez de vêtements, travaillons dans les uniformes.
I'll have to get the chaps to make those into some sort of workingman's outfits.
J'en ferai des vêtements de travail.
No doubt you do, but you're talking about single outfits.
S'il s'en crée des milliers?
The other fellas were wearing painters'outfits.
Merci.